Греческая благодать

Анатолий Болгов
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «…Упрятан алфавит в морщинах горных,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Настал рассвет и сумрак гонит вспять.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Цветные камни плиточек узорных
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . По-гречески сложили "благодать"… »
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ольга Флярковская. "Алфавит"
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . http://stihi.ru/2013/08/05/4448
 


На пляжном Крите у селенья Бали,
Где ночь звенит над крыльями цикад,
Мы наши души в море искупали,
А зной любви песком вселенских спален
Ласкал волну и прятался в закат.

Крутился ветер танцем Мата Хари,
Читали горы вечные псалмы,
Летели чайки вдоль закатной гари,
А мы, две птицы, хором пели: "Хари", *
За нами эхо вторило из тьмы:

Из тьмы веков и мрака лабиринта,
Извилин дней, затоптанных до троп,
Из «Харе Кришна» у истока Инда,
Из байтов бед системной боли Windows,
Чтоб растворить у сердца старый тромб.

На Крите в Бали не звенят литавры,
Лишь петушок, свой голос теребя,
Нальёт рассвет на тень от Минотавра,
На дальний цокот звёздного Кентавра,
За ним и мы споём: «Люблю тебя…».

* - хари - так звучит русскому уху благодать по-гречески.

2014