C. Aiken. All lovely things

Дмитрий Тиме
Конрад Эйкен

Conrad Potter Aiken
1889 – 1973

У всех страстей одна концовка

У всех страстей одна концовка:
увянут чувства и умрут.
И юность - бравая мотовка -
проложит к нищенству маршрут.

Цветущих дам забудут скоро.
Цветы ли, плоть – конец один:
прогнить или истлеть покорно,
покрывшись сеткою морщин.

Где юность, где любовь моя?!
От рук, от глаз, горящих жадно,
кровь в сердце холодом мертвя,
уходит время безвозвратно.

Останься, юность! Страсть, вернись!..
Но, как цветы – с осенним градом –
свою заканчивают жизнь,
так и они уйдут куда-то...
________________________________________
Оригинал:

All lovely things

All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.

Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.

Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.

Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither,
----------------------------------------------------
2 Конкурса Поэтических Переводов:

(http://stihi.ru/2010/01/24/4663 , финал http://stihi.ru/2010/02/20/5799 .
Победителем Конкурса становится Дмитрий Тиме с поэтическим переводом _У всех страстей одна концовка_ .)