Лина Ивановна - написанные рецензии

Рецензия на «Какая скупость...» (Брат Николай)

Жадные мы до счастья... Хорошо ответили! Cпасибо!

Лина Ивановна   19.08.2022 16:37     Заявить о нарушении
Как определить что это кошки счастья или целый кусок тебе отменный судьбой..живёшь уже счастье..а как живёшь это зависит от тебя..все в сравнении..если ты в дороге постоянно значит и твоё счастье там)) даже если что то не ладится так это от тебя зависит...мы так думаем)))

Брат Николай   19.08.2022 15:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тайный грех» (Лунная Лисёна)

Ах, Лисёнушка, а ты говорила когда-то, что любовная лирика не твоя стезя... Пришло... Вы с Аидой молодцы! Слушаю и читаю... Может, ещё подпою... Сейчас на работе...))) Спасибо!!!

Лина Ивановна   19.08.2022 07:04     Заявить о нарушении
Лина, тебе спасибо за добрый отзыв! Пой, конечно. Красивая композиция. По - моему певицу величают Ажда)

Лунная Лисёна   19.08.2022 13:38   Заявить о нарушении
А я её в Аиду переименовала! Ну что за Аджа! Дочка бы сказала: АИДА - КРАСИВЕЕ! Вот так! Смеюсь, смеюсь...

Лина Ивановна   19.08.2022 14:12   Заявить о нарушении
А Ажда - совсем для меня не выговаривается!!!)))

Лина Ивановна   19.08.2022 14:13   Заявить о нарушении
Да я сама постоянно не правильно произношу)))

Лунная Лисёна   19.08.2022 17:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «One take» (Втфлай)

"Шла я полем, шла я лесом
За каким то интересом..."
Не поймала и синицу,
Зацепилась за страницу...
И поехало, пошло:
Город пой и пой село!
Ерунда не ерунда -
И не въедешь с талдычка...*
Не поймёшь: что и почём.
"Дубль один!..." Ну а потом...

Охо,хо Алексей умеете Вы похохмить! Но каждая ХОХМА вырастает из чего-то существенного, не с талдычка! Смеюсь, смеюсь...

Талдычок - здесь в смысле сразу, запросто, ни с того ни с сего.. Местный диалект.

Лина Ивановна   18.08.2022 17:31     Заявить о нарушении
Сказка — ложь конечно, но... процесс занимательный и познавательный;=)
Заходите ещё, Лина Ивановна. Спасибо)

Втфлай   18.08.2022 17:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь лекарство, панацея..» (Брат Николай)

Знаете, Николай, это действительно - любовь... Эти три стиха написаны сердцем. Вас надо читать с самого начала. Тогда, может быть, станет объяснима Ваша приписка - ШУТЬКА... Спасибо. С уважением -

Лина Ивановна   17.08.2022 18:13     Заявить о нарушении
Шерлок Холмс Вы наш публичный..то что я хотел сказать ..не все связано со мной..вернее не всегда.

Брат Николай   17.08.2022 23:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Безответная...» (Владимир Рули)

Шикарно!!! Читала и улыбалась... Спасибо, Владимир! Всех благ Вам!

Лина Ивановна   17.08.2022 17:35     Заявить о нарушении
Лина,
Мне очень приятно что Вам понравилось
Благодарю за отклик

Желаю удачи

\//\

Владимир Рули   18.08.2022 04:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Байрон, To Mary, On Receiving Her Picture» (Константин Жолудев)

Знаешь, Костя, я вот думаю: как одинаково почти любят поэты... Глубоко, одухотворённо. И слова вроде бы одни и те же, что в 17, что в 21 веке... И всё-таки каждый свои мысли и переживания выражают с разной силой чувств, разными эмоциями... Но я почему-то верю, что Байрон говорил о любви именно такими стихами, как у тебя! Спасибо!!!

Лина Ивановна   17.08.2022 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Линуша!
Знаешь, я стараюсь не уходить от подстрочника. Именно поэтому у меня недостаточно яркие переводы, я так думаю. Конкретно этот стиш красивее перевёл Холодковский. С остальными на мой вкус мой может легко соперничать. Ну хочешь набери "переводы на русский To Mary, on receiving Her picture". Мне было бы интересно узнать твоё мнение в сравнении с другими переводами.
Улыбаюсь тебе, с теплом,

Константин Жолудев   17.08.2022 17:45   Заявить о нарушении
Сейчас так и сделаю!

Лина Ивановна   17.08.2022 17:46   Заявить о нарушении
Костя, я оригинал прочла "с пятого на десятое", что поняла. Но Меркурьева В. мне точно не понравилась. Думаю, женщине переводить мужчин, тем более Байрона, сложно. Любовь мужчины к женщине - одно, и наоборот - другое. У Холодовского главное - ПОРТРЕТ и ХУДОЖНИК, который не смог передать красоту любимого образа. Да, он пленён, он покорён той, которая подарила ему портрет, боясь забытия. Но во всём этом я не усмотрела ни страсти, ни Байрона. Это как пересказ. У тебя - любовь во главе всего. Да, наверное, много авторского порыва, но это же замечательно! Я не критик, но читая твои переводы, я задаюсь вопросом: А МОЖЕТ БЫТЬ ШЕКСПИР БЫЛ ИМЕННО ТАКИМ, И БАЙРОН ТОЖЕ ПЕРЕДАЛ ЧАСТЬ СВОЕГО ДУШЕВНОГО НАСТРОЯ тебе, Костя! Это мои мысли, поэтому можешь считать их ерундой. В твоих переводах и ты и Байрон переплелись. Не знаю, хорошо это или плохо. Но мне нравится! Извини за мои вольности! Сам попросил. А я всегда говорю то, что думаю!!! Смеюсь, смеюсь!!!

Лина Ивановна   17.08.2022 18:06   Заявить о нарушении
Линуша, ты как-то меня превознесла, вернее мои переводы над признанными. Спасибо тебе огромное!!! Но мне не кажется, что у меня прям всё так хорошо, хотя опыта сейчас больше, созвучия исключаю и переводить Байрона - это не переводить Шекспира. Уилла мне пришлось много ровнять и переписывать и я так и не убрал все помарки из своих переводов сонетов. Да и я не думаю что у нас с ним много общего... Сэр Джордж, во-первых писал два века спустя, во-вторых ему присуща была язвительность, кстати как и Лермонтову. Это конечно меня роднит с ними, меня либо на дух не переносят(что взаимно во всех таких случаях) либо относятся с уважением, что не мешает мне оставаться немного хамовитым, если правда...
Так что, может ты и права. Но всё равно захвалила, придётся ваять переводы Байрона на книжку. СПАСИБО ТЕБЕ, ещё раз!!!

Константин Жолудев   17.08.2022 18:49   Заявить о нарушении
Костя, ох, как бы я хотела с с тобой поспорить и порассуждать! Сразу вспомнила наши редакционные пятиминутки, но не буду. Просто хочу напомнить, что профессионализм не синоним словам чувственность и искренность, без которых нет ни стихов, ни переводов любовной лирики! Это надо к Микушевичу... И ещё, ты же не знал ни Шекспира, ни Байрона. О них ты судишь по рассказам современников, по отношению к ним других поэтов. Байрона ты воспринимаешь через Лермонтова, который тебе ближе. А Шекспира? Почему ты решил, что он чужд иронии и пародизма? А его пьесы? Так что каждый новый взгляд на любого поэта средневековья или иностранного пэта - это новое восприятие и личности и поэзии. И чем это ближе к современности, чем чувственнее, тем понятнее сегодняшнему читателю. А вот как совместить всё это с духом той эпохи, не выветрить его - это уже талант. Тем более, что и в английском языке свои нюансы...И точность подстрочника не всегда передаёт полностью замысел автора. Нагородила... Извини))).

Лина Ивановна   18.08.2022 07:09   Заявить о нарушении
Почему нагородила. Всё верно ты написала. Техника перевода достаточно объёмное понятие, основные критерии: передать смысл ближе к оригиналу, размерность и "правильность рифм" если коротко. Всё остальное, какой бы профессионал не оценивал перевод, это достаточно субъективные вещи и определяются они общими понятиями красота, мелодичность звучания и т.д. Я сам себя субъективно-объективно оцениваю как "вполне прилично" перевожу, но конечно я рад и мне льстит, что тебе нравятся мои переводы, Линуша.
Улыбаюсь тебе, с теплом,

Константин Жолудев   18.08.2022 19:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Фитнес» (Сергей Бармалей)

Здравствуйте! Наткнулась на Ваш старый отклик, решила заглянуть... И о чудо, ВЫ заговорили!!! Для меня? Смеюсь, смеюсь!!!

Лина Ивановна   16.08.2022 18:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лина! Спасибо, что заглянули. Скучно стало жить, поэтому не пишется.
Может фитнес поможет встряхнуться. Желаю Вам успехов. Сергей.

Сергей Бармалей   18.08.2022 19:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «параллели» (Мнимая Ми)

А луна, как отраженье,
Зазеркалья в зазеркалье...
И не все ещё, наверно,
Аксиомы доказали...

Спасибо, Нотка Ми!Звучи, не забывай...Всего доброго тебе!

Лина Ивановна   16.08.2022 11:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вот незадача..» (Дядя Володя)

А пошла-ка к Водяному я,
Чтоб самой удостовериться:
Может,  мы какая-то  родня,
Я же взбалмошная девица.
Вдруг, меня в Кикиморы возьмёт,
Хоть на час, хоть на полчасика,
Посмотрю, как он один живёт,
Кто  наследником назначится...

Только Водяной не прост, не прост!
У него расчёты точные…
Всё пыхтит, да плещет через нос:
Не нужны, мол, худосочные...
Только я сама хитра, хитра
Углядела ту поляночку!
И его морошку у ручья
Собрала себе  подарочком…

Да по кочкам прямо прыг да скок!
Водяной зря в топь заманивал...
Но мой правый, правый башмачок
Напоследок прикарманил он!!!

Всего Вам самого доброго. Улыбаюсь...

Лина Ивановна   15.08.2022 10:34     Заявить о нарушении
Спасибо...да идите к Лешему...может достанет башмачек.

Дядя Володя   15.08.2022 15:54   Заявить о нарушении
Да пошла бы я к Лешему, к Лешему,
Да их бабы наши всех расхватали!
Говорят, на работу они бешеные,
И ещё кое в чём... Вы не знали?

Смеюсь, смеюсь!!!

Лина Ивановна   15.08.2022 16:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Новые сказки» (Втфлай)

Ух ты, Алексей, как здорово!!! Сказка на новый лад! Мне понравилось. Спасибо!

Лина Ивановна   12.08.2022 16:43     Заявить о нарушении
Вам спасибо, Лина Ивановна!

Втфлай   12.08.2022 18:00   Заявить о нарушении