Вильгельм Виттман - написанные рецензии

Рецензия на «Quero comprar um pouco de vida» (Константин Меньшенин)

Нужно использовать специальные мнемокоды для отображения подобных символов

Вильгельм Виттман   24.02.2024 16:47     Заявить о нарушении
Благодарю. Но, как это сделать на практике?
Написал в тех поддержку сайта. Ни ответа, ни привета.

Константин Меньшенин   25.02.2024 11:47   Заявить о нарушении
Напишите мне в личные сообщения, я пришлю вам ссылку с инструкцией, как использовать мнемокоды эти

Вильгельм Виттман   25.02.2024 12:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Пушкин. Вчера и сегодня» (Терджиман Кырымлы Третий)

Зачем переводить перевод, когда есть бесценный оригинал на русском языке? В чём смысл этой посредственной и безграмотной графомании?

Вильгельм Виттман   08.02.2024 20:18     Заявить о нарушении
Жизнь человеческая бесценна,а не якобы неприкасаемые строки, от коих не убудет. До спора с вами не снизойду.

Терджиман Кырымлы Третий   08.02.2024 21:37   Заявить о нарушении
                                                           На музыку А. Вертинского,
                               * * *                      романс

Я не знаю зачем и кому это нужно,
Кто придумал обратный стихам перевод.
Это глупо и тупо, и странно, и скучно.
Это лишь пошлый трюк и маркетинговый ход.

То ли дело, когда всё в одном! направлении.
Бог один! И один кандидат в президенты.
И одна лишь позиция при совокуплении.
Ни к чему населению всякие там эксперименты.

Сергей Нагаткин   16.02.2024 09:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «John Clare. Clock a Clay» (Ступина Мария)

Хороший перевод (:

Вильгельм Виттман   06.03.2023 16:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рихард фон Шаукаль. К ночи» (Терджиман Кырымлы Третий)

Что ж, размер сохранили; однако с пунктуацией есть небольшие проблемы.

Вильгельм Виттман   07.09.2021 12:45     Заявить о нарушении
С пунктуацией порядок. День немилостный затесался вот. Это проблема. Но без него плаксиво выходит.

Терджиман Кырымлы Третий   29.09.2021 13:07   Заявить о нарушении
Вильгельму Виттману
Вильгельм ! Мне показалось, что это интересное по своему содержанию стихотворение, с которым нужно познакомить русских читателей. С рифмами здесь я
справиться не сумел и предлагаю Вам и другим умелым переводчикам тоже приложить
свои силы и перевести лучше и точнее. Если не в интересах соренования, то как дань
уважения талантливому английскому поэту.
ВК

Владимир Корман   17.07.2021 23:54   Заявить о нарушении
Понял, благодарю Вас за пояснение этого момента)

Вильгельм Виттман   18.07.2021 01:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «И. В. Гёте - Ночные мысли, с немецкого» (Наталья Харина)

Хороший перевод стихотворения)

Вильгельм Виттман   11.07.2021 17:22     Заявить о нарушении
СпасиБо, Вильгельм, мне тоже ваш перевод понравился.

Наталья Харина   11.07.2021 20:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «203. Вторая битва при Бедриаке» (Вильгельм Виттман)

Источник: Publius Cornelius Tacitus, «Historiae», Liber III:23—33.

Вильгельм Виттман   04.05.2021 15:16     Заявить о нарушении