Спасибо, Андрей! Это мой третий перевод с английского языка. Захотелось сделать перевод с сохранением числа слогов и ритмического рисунка, чтобы он ложился на мелодию. А еще - сохранить схему рифмовки оригинала, хотя для того, чтобы текст пропевался, это уже не обязательно. Как оказалось, это сделать непросто. В английском языке много односложных слов, поэтому передать содержание песни целиком невозможно - невозможно втиснуть в перевод русские длинные аналоги. Кроме того, еще одна сложность, с которой я столкнулась - в оригиналах часто встречаются стоящие рядом ударные слоги (особенно в песне "Something stupid"), для русских стихов это очень непривычно, но приходилось как-то выкручиваться, чтобы соответствовать авторской ритмике, насколько это возможно.
Да, я вас прекрасно понимаю. Я и сам делаю эквиритмические переводы песен и знаю, как это не просто. Поэтому и оценил как вы справились с этой работой. Очень умело, а главное, красиво.
Андрей и Алексей! Очень вам признательна за поддержку. Переводы песен - совершенно новый, неизведанный для меня мир... Но мне вдруг захотелось в него окунуться))) В самом деле, очень увлекательно, даже не ожидала.
Пока ещё маты. Даже выпускают несколько версий песен (и альбомов) - с удалённым матом и нецензурные (с пометкой для родителей). И в радиоверсиях и клипах иногда заглушают. Но вообще достали уже.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.