На странице отображаются рецензии, опубликованные 02.2025 в обратном порядке с 2 по 1
Показывать в виде списка |
Развернуть сообщения
Спасибо за приобретённые знания.
Встречала,слушала,читала, но не обращала внимания
и не придавала значения. Оказывается очень интересный
Палиндром.
"Вся работа великого сеятеля в его руках" - правильно ли я поняла?
(Это относится к моему стиху)
Татка Панна 2 21.06.2017 17:10
Заявить о нарушении
Толкования разные. Имя "Arepo" почитается за искусственно придуманное, скорей всего под этот палиндром. Оно явно не латинское. Тут у Вас проглядывают 2 метафоры: "пашет землю под булку сдобную" - первая. Почему-то у меня стойкая ассоциация христианина-крестьянина-пахаря-земледельца с этим палиндромом. Соскребаем слой культуры, как палимпсест - и на тебе, связь на мистическом уровне. 2-я: "И в песках добывает соль". Сравнить с «Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям». (Матф.5:13) Только Господу доступно это - вернуть соли силу, очистив её от праха попрания. Или сынам божиим. В любом случае - прометеевский посыл. Как это сложилось в Вашей голове? Просто поражаюсь...
Йаду Выпий 23.06.2017 22:01
Заявить о нарушении
Посмотрел надысь в испано-русском словаре. Там есть "arepa" - булочка из маиса (кукурузной муки?). Автоматический перевод - "сдоба". Вы случайно по-испански не размовляете? "пашет землю под булку сдобную" (© Т.П.2)
Йаду Выпий 26.06.2017 16:52
Заявить о нарушении