Пердимонокль - написанные рецензии

Рецензия на «Романтика» (Татка Панна 2)

sator arepo tenet opera rotas

Пердимонокль   20.06.2017 22:00     Заявить о нарушении
Спасибо за приобретённые знания.
Встречала,слушала,читала, но не обращала внимания
и не придавала значения. Оказывается очень интересный
Палиндром.

"Вся работа великого сеятеля в его руках" - правильно ли я поняла?
(Это относится к моему стиху)

Татка Панна 2   21.06.2017 17:10   Заявить о нарушении
Толкования разные. Имя "Arepo" почитается за искусственно придуманное, скорей всего под этот палиндром. Оно явно не латинское. Тут у Вас проглядывают 2 метафоры: "пашет землю под булку сдобную" - первая. Почему-то у меня стойкая ассоциация христианина-крестьянина-пахаря-земледельца с этим палиндромом. Соскребаем слой культуры, как палимпсест - и на тебе, связь на мистическом уровне. 2-я: "И в песках добывает соль". Сравнить с «Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить ее вон на попрание людям». (Матф.5:13) Только Господу доступно это - вернуть соли силу, очистив её от праха попрания. Или сынам божиим. В любом случае - прометеевский посыл. Как это сложилось в Вашей голове? Просто поражаюсь...

Йаду Выпий   23.06.2017 22:01   Заявить о нарушении
Как-то так сложилось, само собой.

Татка Панна 2   23.06.2017 22:59   Заявить о нарушении
Посмотрел надысь в испано-русском словаре. Там есть "arepa" - булочка из маиса (кукурузной муки?). Автоматический перевод - "сдоба". Вы случайно по-испански не размовляете? "пашет землю под булку сдобную" (© Т.П.2)

Йаду Выпий   26.06.2017 16:52   Заявить о нарушении
Даллит: "Когда плывёшь по Лугару, питайся рыбой" (М.З. и П. Бредли. Охотники Красной Луны).

Аггл Маммут   09.08.2017 07:49   Заявить о нарушении
Это, в смысле:- со своим уставом в чужой монастырь?

Татка Панна 2   09.08.2017 12:39   Заявить о нарушении
На Вашем стрежне есть чем питаться

Аггл Маммут   09.08.2017 22:59   Заявить о нарушении