Наталия Саттель - написанные рецензии

Рецензия на «Хорошо молчат...» (Юрий Со)

ласковое, долгое ничто..... Очень созвучно, понятно, трепетно. Благодарю!

Наталия Саттель   14.02.2016 17:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «Она без рифм обходится! Sie kommt ohne Reime aus!» (Ильина Инна Викторовна)

По душе мне оба варианта: русский и немецкий, вот только в Ich nehme es ziemlich gelassen спотыкаюсь за нехваткой одного слога. UND ich nehme es ziemlich gelassen прозвучало бы более ритмично.

Усехов! С уважением Наташа

Наталия Саттель   26.01.2014 16:59     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо большое!
Посмотрела еще раз скептически на все ну и поправила размер еще кое-где...
:-)

Ильина Инна Викторовна   26.01.2014 20:26   Заявить о нарушении
Это такой геморрой, менять картинку... Но увы, Стихи.ру не предоставляют именно переводчикам разумно и удобно представлять свои творения... :-( Печально это...

Ильина Инна Викторовна   26.01.2014 20:34   Заявить о нарушении
... Любимому фильму
http://www.stihi.ru/2011/01/25/8196 -----
- Когда мне было 7 ….
http://www.stihi.ru/2013/11/15/3602...
Остров сокровищ
http://www.stihi.ru/2012/04/06/4087......
Да, я держусь подальше
http://www.stihi.ru/2011/05/19/1956

Лия Мещурова   18.05.2014 18:14   Заявить о нарушении
Инна, а у Вас есть собственный стих на немецком?

Лия Мещурова   19.05.2014 04:33   Заявить о нарушении
Да, конечно, я перевела тот, про без рифм...

Ильина Инна Викторовна   20.05.2014 02:57   Заявить о нарушении
Я хотела бв Вас перевести...)

Лия Мещурова   20.05.2014 17:20   Заявить о нарушении
Да пожалуйста, только у меня немного...

Ильина Инна Викторовна   20.05.2014 19:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. Петерсон Сиротка» (Лия Мещурова)

Danke, Lija! Ihre Übersetzungen werden immer besser! Aber die Sterne sollten vielleicht liber blinzeln statt blitzen. Und "Sie nahm armeN WaiseN mit" denn es geht um einen Knaben. Sonst ist die Ubersetzung meines Erachtens einwandfrei. Weiter so!

Наталия Саттель   25.12.2013 22:03     Заявить о нарушении
Liebe Natali! Danke! Ich berichtigte meine Fehler! Herzliche Glückwünsche zur Weinnacht!

Лия Мещурова   26.12.2013 06:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Елена Ханпира, Беги, мой Брат. Flieh, mein Bruder» (Ильина Инна Викторовна)

Einwandfrei! Die Stimmung und der Rhythmus sind gut erhalten.

Наталия Саттель   28.11.2013 20:02     Заявить о нарушении
Спасибо Наталья! Очень приятно!
Успеха Вам!

Ильина Инна Викторовна   29.11.2013 00:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Изгиб гитары желтой - Beseelt... О. Митяев» (Марко Элерт)

Bravo, Marco! Mein Herz ist erfreut ind die Finger jucken, da sie an die Gitarre wollen! Herzlichen Dank!

Наталия Саттель   20.11.2013 21:19     Заявить о нарушении
Natalja, in diesem Falle wäre dieses Lied, und das Saiteninstrument dazu, genau das Richtige, um ihren Fingern die passende Behandlung zu geben))

Марко Элерт   20.11.2013 22:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Если у вас нету тети - Hast Du ueberhaupt keine...» (Марко Элерт)

Прекрасный перевод, Марко! Пробовала петь под гитару. Немецкой публике понравилось!

Наталия Саттель   20.11.2013 20:57     Заявить о нарушении
Наталья! Спасибо за добрые слова! О, Вы поёте. Вот это здорово. И дарите музыку своему окружению. Я безумно рад за Вас. Так как я тоже немец, мне, наверно, тоже понравилось бы Ваше исполнение))

Марко Элерт   20.11.2013 22:19   Заявить о нарушении
Sehr hübsch, Marco! Gute Arbeit.
Übrigens, das, was ich da aus den Rez. rausgelesen habe, die Variante mit dem gereichten Gift finde ich gar nicht so schlecht - ich mag alles ironisch-gehobene. Aber da wären wir bei der Geschichte von dem Mädchen und dem Fahrrad, das es ständig neu streichen musste ...
Aber vielleicht könnte man dadurch den (zugegeben nicht sehr reinen) Reim erhalten: сосед - друга нет?

Эрнст Лустиг   02.12.2013 01:41   Заявить о нарушении
Ja, das stimmt, Ernst. Ich streiche oft neu. Mal rot, dann blau, dann grün, dann wieder rot. Meine Hoffnung ist, dass der Text bei diesen Zyklen doch irgendwann einmal zum Ideal konvergiert. Gift lies sich vom Takt her nicht so gut gereichen))

Марко Элерт   02.12.2013 03:41   Заявить о нарушении
Was den wenigsten auffällt ist, dass in "Hast du überhaupt" eine Silbe mehr steckt als im Russischen. Passt aber trozdem vom Takt her. Dadurch klingt das Lied etwas weicher als im Original.

Марко Элерт   02.12.2013 03:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. Е. Еберт Жемчужина и песня» (Лия Мещурова)

Лия! Перевод понравился. Weiter so!

Наталия Саттель   25.10.2013 15:20     Заявить о нарушении
Danke schön! :))))

Лия Мещурова   25.10.2013 15:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «У моря. Розэ Ауслэндэр» (Н.Н.)

Хорошо передано настроение...

Наталия Саттель   07.10.2013 22:44     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Н.Н.   07.10.2013 22:49   Заявить о нарушении
Принято, Наталия, спасибо!

Светская Хроника   16.09.2013 09:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Марина Цветаева Когда я перестану тебя ждать» (Лия Мещурова)

Sehr gut Lija!

Eine Kleinigkeit:
Wenn ich nicht mehr von dir erwarteT werde означает: когда ТЫ уже не будешь ждать меня

Вы перепутали Passiv и Aktiv

Ближе к оригиналу была бы следующая грамматическая форма: Wenn ich nicht mehr auf dich warten werde.

Наталия Саттель   14.09.2013 17:06     Заявить о нарушении