Билал Адилов - написанные рецензии

Рецензия на «Воспоминание о Крыме» (Марина Ахмедова-Колюбакина)

Уважаемая Марина Анатольевна, замечательное стихотворение! Оно настолько тронуло , что я решил перевести его на лезгинский.....

Воспоминания о Крыме. Марина Ахмедова-Колюбакина
Перевод на лезгинский язык Билала Адилова

Зи цIуд йис тир.. ингье...Ракъинин марф хьиз,
Крым гьа авахьна тIехверал чинин-
гадарна нинияр за аялвилин,
абурун гьайифар мад чIугван тийиз.

ЧIехи стха галаз чун дагъдин синел
акьахдай жигъиррай, лап вагьшияр хьиз
ва чаз чун гила мад аквадай чIехиз,
викIегьдик чуьнуьхуьз кичIевал къене.

Кьуранвай хамуна жедай кьел гьатиз,
дабанар цIалцIамдай куьлуь къванери,
муьжуьд сятралди сирнавар ийиз,
гьуьлуьн дад къачуна за Ассоля хьиз

Гъетериз махсус тир ни галай гъене
за йифди эсерар кIелдай Гринан,
рифмада туькIуьдай зи тIвар Марина,
адан тIварцихъ галаз шииррин къене.

Пакама акъатдай цел яру зарна,
кьаз маяк гарунив рагъ къведай патан,
Грей гьикI гурарай фидай чинеба,
пуд тарчинин «Секрет» тек акъвазарна.

Хвена зун азаб квай тIалрикай вуна,
зи Крым, эбеди кьуна гъиликай-
эдеб квачир крар, ялахъвиликай-
парабур абуру дапIарра туна.

Фадлай акъатнава, сагърай лагьана,
зун а дар куьчейрай Зурбагандавай,
амма пIузаррин хер, гару гатанвай,
Крым, вуна кузва, гьуьлуьн кьел хьана.

Перевёл на лезгинский Билал Адилов.

Билал Адилов   08.10.2017 21:16     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Билал, за переводы! Пришлите мне подстрочники Ваших стихов для детей!

Марина Ахмедова-Колюбакина   12.11.2017 03:19   Заявить о нарушении
И благодарю Вас за добрые слова!

Марина Ахмедова-Колюбакина   12.11.2017 03:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Селски звезди, Сельские звезды - пер. В. Латынина» (Дафинка Станева)

Дафинка Станева. Сельские звезды

Хуьруьн гъетер

Абур паталди туш рапI-рапIдай чинар,
Яни гьа кьулерун, хьана авара.
Абур - зегьмет кани ади инсанар,
КIвалахиз жеда гьа салан маргъвара.

Абурун руьгьера гегьенш чуьлда хьиз,
Миливал, канивал арадал къвезва,
Ва абур пишкешда эвез кан тийиз,
Инсанрин гунагьар михьи ийизва..

Абуру ахъайда гьар са касдиз рак,
Ва фуни жагъурда вириди патал.
Вегьизвач терездал хъсанвилер гьакI,
Им-алат абурун, гъидай секинвал.

Гагь зегьем, гагь къайи чинар атIузва,
Рекьида храдай затI гваз гъилера.
Абуруз герек туш газетрин суза,
Квахьда, ван тавуна, цавун цифера.

Халикьди руьгь цада аршдин къатара,
Акъатда гъетерин эквер цавара..
Алакьда сагъариз и гъетеривай,
Чи руьгьда секинвал квахьай чIавара.
(Перевёл на лезгинский Билал Адилов)

Уважаемая Дафинка! Мне очень понравилось Ваше стихотворение, искреннее, глубокое...Замечательный перевод на русский...
С пожеланиями хорошего настроения и вдохновения, Билал Адилов.

Билал Адилов   05.12.2015 00:24     Заявить о нарушении
Дорогой Билал, спасибо Вам за теплые слова и перевод! Рада, что стихи тронули Вас. На страницах нашего электронного журнала "Литературен свят" вышла аннотация про Вашу книгу "В плен на любовта". Адрес журнала - literaturensviat.com@abv.bg
Желаю Вам и Вашим родным всего самого доброго! С уважением и теплом, Дафинка Станева.

Дафинка Станева   09.12.2015 10:30   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Дафинка!Очень рад...С уважением

Билал Адилов   13.12.2015 21:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Звёздный вечер» (Валерий Латынин)

Дорогой Валерий Анатольевич! Ваше стихотворение вдохновило меня сделать перевод на лезгинский язык...)Звучит красиво!

Гъетер алай нян

Каспиди гьалзава рагъул лепеяр,
Йиф кьерен нацIара акъудрай лугьуз.
Цаварик кутунва гъетери цIаяр.
Хиялри ялзава, къекъуьнихъ тухуз.

Шегьер яваш-яваш физва ахвариз.
ДакIарра цIразва къизилдин навар.
Къе зазни гьикI лувар гузва цавари,
Ажайиб хиялриз амач часпарар.

Вучиз верцивилер къвезва хиялриз?
Эхкъвена зун жегьил хьанва, на лугьун.
Зи рикIе гьатзава жаваб суалриз-
Садаз и шегьерда канзавай тир зун.

Кьве кани руьгь санал кудай цIаяр хьиз,
Гьарда вич муькуьдаз савкьат гуз авай.
Саврухривай гьеле алакьнач шиткиз,
РикIин чим, йисарин руьхъведи хвенвай!

(Перевёл на лезгинский Билал Адилов)

Билал Адилов   28.11.2015 23:32     Заявить о нарушении
Дорогой Билал, рад быть услышанным на древнем языке Далаха Стура! Дружески,

Валерий Латынин   30.11.2015 21:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Рожденный в Грузии» (Блантер Татьяна)

Хороший перевод, Татьяна! Мне близко и понятно то, что связано с Кавказом, и в этом стихотворении, как мне кажется, вам удалось сохранить самое главное - "душу" стиха и донести до читателя отвагу и дух жителей Кавказа. С уважением, Билал Адилов.

Билал Адилов   27.09.2015 22:18     Заявить о нарушении
Спасибо,мне очень приятно!

Блантер Татьяна   28.09.2015 07:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Берегиня рода» (Валерий Латынин)

Вы правы, надо помнить и знать о своих предках, рассказывать о них, чтобы жизнь не превратилась в потёмки. Знание наших предков есть богатство рода. С уважением Билал Адилов.

Билал Адилов   25.08.2015 00:44     Заявить о нарушении
К сожалению, после гражданской войны многие документы утрачены, и память старшего поколения зачастую является единственным источником знаний о предках. Мама незадолго до смерти написала книгу воспоминаний о нескольких поколениях родственников, давно умерших и живых, их наследниках. Она единственная в роду поддерживала связь со всеми родственниками. Благодарю за неравнодушие и поддержку. С пожеланием удачи и вдохновения, Валерий Латынин.

Валерий Латынин   26.08.2015 18:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «***» (Виктория Козицкая)

Оригинально и красиво!Стихотворение оставило приятное впечатление. Спасибо!

Билал Адилов   18.03.2015 22:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Испытание» (Виктория Козицкая)

"Мы лихо идём по жизни, жизнь лихо идёт по нас."
Как верно подмечено... Удачи Вам, Виктория!

Билал Адилов   18.03.2015 22:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Николай Александрович Лосев - Философская лирика» (Лучшие Стихотворения)

стихотворение замечательное...Очень понравилось!!!

Билал Адилов   08.01.2015 23:52     Заявить о нарушении
Рецензия на «Философская лирика» (Лучшие Стихотворения)

Теснят голову мысли http://www.stihi.ru/2014/10/02/8823
Билал Адилов http://www.stihi.ru/avtor/juvandi
Мрачна душа, как скверная погода.
Нет светлых огоньков из темноты.
Желаний русло высохло сегодня.
В саду души увяли все цветы.

А с неба дождь по крыше барабанит.
Боль, будто капли, голову долбит.
Моя душа как будто на аркане,
Она сквозь тучи к солнцу не взлетит.

Швыряется холодной влагой в стёкла
И завывает в щели ураган.
Как волосам не поседеть до срока,
Когда кругом – измена и обман?

Теснятся мысли в голове, как тучи,
Что не судьба мне обрести покой.
Но теплится и утешенья лучик –
Раз мыслю, значит, всё ещё живой!
(перевёл с лезгинского Валерий Латынин)

Билал Адилов   08.01.2015 23:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты выдал мне крылья» (Светлана Лисиенкова)

о подобном "полёте" писал и я,ибо
"Без полётов душе не жить.....". Хорошее стихотворение,Светлана!

Билал Адилов   08.12.2014 21:55     Заявить о нарушении
Спасибо большое! С уважением.

Светлана Лисиенкова   08.12.2014 22:04   Заявить о нарушении
Не мужской поступок!

Марьям Алискерова   08.12.2017 20:23   Заявить о нарушении