Билал Адилов - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Уважаемая Марина Анатольевна, замечательное стихотворение! Оно настолько тронуло , что я решил перевести его на лезгинский.....
Воспоминания о Крыме. Марина Ахмедова-Колюбакина
Перевод на лезгинский язык Билала Адилова
Зи цIуд йис тир.. ингье...Ракъинин марф хьиз,
Крым гьа авахьна тIехверал чинин-
гадарна нинияр за аялвилин,
абурун гьайифар мад чIугван тийиз.
ЧIехи стха галаз чун дагъдин синел
акьахдай жигъиррай, лап вагьшияр хьиз
ва чаз чун гила мад аквадай чIехиз,
викIегьдик чуьнуьхуьз кичIевал къене.
Кьуранвай хамуна жедай кьел гьатиз,
дабанар цIалцIамдай куьлуь къванери,
муьжуьд сятралди сирнавар ийиз,
гьуьлуьн дад къачуна за Ассоля хьиз
Гъетериз махсус тир ни галай гъене
за йифди эсерар кIелдай Гринан,
рифмада туькIуьдай зи тIвар Марина,
адан тIварцихъ галаз шииррин къене.
Пакама акъатдай цел яру зарна,
кьаз маяк гарунив рагъ къведай патан,
Грей гьикI гурарай фидай чинеба,
пуд тарчинин «Секрет» тек акъвазарна.
Хвена зун азаб квай тIалрикай вуна,
зи Крым, эбеди кьуна гъиликай-
эдеб квачир крар, ялахъвиликай-
парабур абуру дапIарра туна.
Фадлай акъатнава, сагърай лагьана,
зун а дар куьчейрай Зурбагандавай,
амма пIузаррин хер, гару гатанвай,
Крым, вуна кузва, гьуьлуьн кьел хьана.
Перевёл на лезгинский Билал Адилов.
Билал Адилов 08.10.2017 21:16 Заявить о нарушении
Марина Ахмедова-Колюбакина 12.11.2017 03:19 Заявить о нарушении
Дафинка Станева. Сельские звезды
Хуьруьн гъетер
Абур паталди туш рапI-рапIдай чинар,
Яни гьа кьулерун, хьана авара.
Абур - зегьмет кани ади инсанар,
КIвалахиз жеда гьа салан маргъвара.
Абурун руьгьера гегьенш чуьлда хьиз,
Миливал, канивал арадал къвезва,
Ва абур пишкешда эвез кан тийиз,
Инсанрин гунагьар михьи ийизва..
Абуру ахъайда гьар са касдиз рак,
Ва фуни жагъурда вириди патал.
Вегьизвач терездал хъсанвилер гьакI,
Им-алат абурун, гъидай секинвал.
Гагь зегьем, гагь къайи чинар атIузва,
Рекьида храдай затI гваз гъилера.
Абуруз герек туш газетрин суза,
Квахьда, ван тавуна, цавун цифера.
Халикьди руьгь цада аршдин къатара,
Акъатда гъетерин эквер цавара..
Алакьда сагъариз и гъетеривай,
Чи руьгьда секинвал квахьай чIавара.
(Перевёл на лезгинский Билал Адилов)
Уважаемая Дафинка! Мне очень понравилось Ваше стихотворение, искреннее, глубокое...Замечательный перевод на русский...
С пожеланиями хорошего настроения и вдохновения, Билал Адилов.
Билал Адилов 05.12.2015 00:24 Заявить о нарушении
Желаю Вам и Вашим родным всего самого доброго! С уважением и теплом, Дафинка Станева.
Дафинка Станева 09.12.2015 10:30 Заявить о нарушении
Дорогой Валерий Анатольевич! Ваше стихотворение вдохновило меня сделать перевод на лезгинский язык...)Звучит красиво!
Гъетер алай нян
Каспиди гьалзава рагъул лепеяр,
Йиф кьерен нацIара акъудрай лугьуз.
Цаварик кутунва гъетери цIаяр.
Хиялри ялзава, къекъуьнихъ тухуз.
Шегьер яваш-яваш физва ахвариз.
ДакIарра цIразва къизилдин навар.
Къе зазни гьикI лувар гузва цавари,
Ажайиб хиялриз амач часпарар.
Вучиз верцивилер къвезва хиялриз?
Эхкъвена зун жегьил хьанва, на лугьун.
Зи рикIе гьатзава жаваб суалриз-
Садаз и шегьерда канзавай тир зун.
Кьве кани руьгь санал кудай цIаяр хьиз,
Гьарда вич муькуьдаз савкьат гуз авай.
Саврухривай гьеле алакьнач шиткиз,
РикIин чим, йисарин руьхъведи хвенвай!
(Перевёл на лезгинский Билал Адилов)
Билал Адилов 28.11.2015 23:32 Заявить о нарушении
Валерий Латынин 30.11.2015 21:05 Заявить о нарушении
Хороший перевод, Татьяна! Мне близко и понятно то, что связано с Кавказом, и в этом стихотворении, как мне кажется, вам удалось сохранить самое главное - "душу" стиха и донести до читателя отвагу и дух жителей Кавказа. С уважением, Билал Адилов.
Билал Адилов 27.09.2015 22:18 Заявить о нарушении
Вы правы, надо помнить и знать о своих предках, рассказывать о них, чтобы жизнь не превратилась в потёмки. Знание наших предков есть богатство рода. С уважением Билал Адилов.
Билал Адилов 25.08.2015 00:44 Заявить о нарушении
Валерий Латынин 26.08.2015 18:20 Заявить о нарушении
Оригинально и красиво!Стихотворение оставило приятное впечатление. Спасибо!
Билал Адилов 18.03.2015 22:25 Заявить о нарушении
"Мы лихо идём по жизни, жизнь лихо идёт по нас."
Как верно подмечено... Удачи Вам, Виктория!
Билал Адилов 18.03.2015 22:16 Заявить о нарушении
стихотворение замечательное...Очень понравилось!!!
Билал Адилов 08.01.2015 23:52 Заявить о нарушении
Теснят голову мысли http://www.stihi.ru/2014/10/02/8823
Билал Адилов http://www.stihi.ru/avtor/juvandi
Мрачна душа, как скверная погода.
Нет светлых огоньков из темноты.
Желаний русло высохло сегодня.
В саду души увяли все цветы.
А с неба дождь по крыше барабанит.
Боль, будто капли, голову долбит.
Моя душа как будто на аркане,
Она сквозь тучи к солнцу не взлетит.
Швыряется холодной влагой в стёкла
И завывает в щели ураган.
Как волосам не поседеть до срока,
Когда кругом – измена и обман?
Теснятся мысли в голове, как тучи,
Что не судьба мне обрести покой.
Но теплится и утешенья лучик –
Раз мыслю, значит, всё ещё живой!
(перевёл с лезгинского Валерий Латынин)
Билал Адилов 08.01.2015 23:45 Заявить о нарушении
о подобном "полёте" писал и я,ибо
"Без полётов душе не жить.....". Хорошее стихотворение,Светлана!
Билал Адилов 08.12.2014 21:55 Заявить о нарушении