Валентин Панарин-2 - написанные рецензии

Рецензия на «Es laeuft fuer beide dumm» (Вагнер Таня)

Волнующее стихотворение. Любовь и ненависть - две стороны медали под названием "Жизнь". Ничто не происходит в жизни случайно. Всё имеет свою цель и предназначение. И поэтому героиня несправедлива к себе, спрашивая себя: "Es läuft für beide dumm. Oder für mich allein"? Венн ман зольхе Гедихте шрайбт, канн ман partout nicht думм заин. Ер ист ээр бегабт. Спасибо, Таня!


Валентин Панарин-2   05.10.2016 22:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Wie ein Kind» (Вагнер Таня)

Как всегда понравилось. "Wer sie zu bändigen vermag stellt fest, das er's nicht kann"!
Вспомнил я песню на стихи Генриха Гайне "Ich will meine Seele tauchen"
http://www.youtube.com/watch?v=9RSNBXk1xx4
На стихи Wie ein Kind тоже можно написать песню. Эй, Шуберт, где же Вы?

Валентин Панарин-2   12.07.2016 17:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Материнская любовь» (Людмила Гуринович)

Спасибо, Людмила ! Очень понравилось своей правдой жизни.

Валентин Панарин-2   17.06.2016 17:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, за посещение моей странички и за добрый отклик!
С уважением

Людмила Гуринович   20.06.2016 21:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ich will es wissen!» (Вагнер Таня)

Весьма оригинально ! У немецкого языка есть большое преимущество перед русским языком. В русском языке глагольные рифмы не желательны. Да они действительно по русски не звучат - примитивные и шаблонные. А в немецком языке глагольные рифмы звучат красиво и выразительно. В общем, мне стихотворение понравилось.

Валентин Панарин-2   12.06.2016 16:58     Заявить о нарушении
Рецензия на «Glaubst du das diese Zeit noch kommt?» (Вагнер Таня)

Alles ist vorbei und alles hat sein Ende. Die Zeit kommt nicht wieder. Nur schoene Errinerung und alte Uebersetzung fuer das Gedicht bleiben noch uebrig. Perfektes Gedicht ! Es hat mir immer gefallen.

Валентин Панарин-2   02.06.2016 00:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Dem Sturm entgegen» (Вагнер Таня)

Очень хорошо ! Стихотворение понравилось музыкальным ритмом и философским содержанием. Как хорошо, что на русско-язычном сайте стихи.ру есть автор, который печатает стихи на немецком языке ! Причём стихи такого высокого качества, что я их смело могу сравнить с лучшей мировой поэзией. Критики наверно найдут к чему можно придраться. На то они и критики. Я никаких ошибок не вижу. Может быть можно чуть-чуть поменьше пафоса? Например, много пафоса в строчке werde ich kämpfen so wie meine Väter ! Как думаешь, Таня? За стихотворение спасибо, прочитал с большим удовольствием.

Валентин Панарин-2   30.05.2016 20:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «In Liebe gekleidet» (Вагнер Таня)

Я снова читаю эти стихи и снова с большим удовольствием. Спасибо, Таня !

Перевод на русский язык http://www.stihi.ru/2015/01/28/7900

Валентин Панарин-2   28.01.2015 17:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «Der Mustergatte» (Ольга Редекоп)

Я без Вашего разрешения перевёл это стихотворение. Не злитесь и простите меня
http://www.stihi.ru/2012/03/31/10293

Валентин Панарин-2   06.09.2014 08:36     Заявить о нарушении
За что ж злиться? Мне понравилось :) Спасибо!

Ольга Редекоп   10.09.2014 19:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «Liebe siegt immer!» (Таня Вагнер)

Таня, если во главу угла положить образность и немного отступить от дословного текста,
сохраняя идею стихотворения, то перевод может выглядить так. Назови его "Вольный перевод"
или "По сюжету стихотворения «Liebe siegt immer!»". А можно оставить в качестве рецензии.
На твоё усмотрение.

Ветер волком всю ночь зубы скалил,
Выл протяжно в камИнной трубе.
Лишь к утру перестал он скандалить,
От разгулов своих оробев.

Примерял ветер к дому отмычки,
Бился ливень шальной о стекло.
И ломались деревья, как спички.
С крыш обломки пушинкой несло.

Но не страшен так шторм, если вера
Защищает мне душу от бурь.
Ничего, что обломки у сквера,
В небе днём засияет лазурь.

И надежда летящей орлицей
Воспарит над безумьем ночей.
Пусть стихия пантерою злится,
Но любовь всех ненастий сильней.

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

Ночная буря, наконец, ослабла,
бессильно завывая у моего камина.
Ручьи, выступившие из берегов,
возвращаются снова в свои русла.

Сломанные ветки деревьев и черепица
валяются на сером, мокром асфальте.
Один только маленький засов (двери)
противостоял натиску бешенного ветра.

Я не впущу шторм в моё сердце.
Там всегда будет цвести вера!
Смотри буря, ты проиграла, смотри!
Всё, что ты сломала, пусть сгорит.

Но ветка надежды во мне останется.
И однажды на ней будут расти плоды.
Ты можешь всё сломать и разметать,
Но то, что может любовь, тебе не под силу разрушить.

Валентин Панарин-2   30.10.2013 18:28     Заявить о нарушении
Зaмечaтeльные стихи! Мнe oчень нрaвится твoя рабoта, Вaлентин!!!
Крacиво, пoэтично и... СEРДЕЧНО БЛAГOДАРЮ, ВAЛЕНТИН!!!
С рaдостью пoмещаю на своей странице!
С уважением и признaтельностью
Тaня

Таня Вагнер   30.10.2013 20:04   Заявить о нарушении
Спасибо, Таня ! Работа простая: нажимай на клавиши и весь труд. Главное - не обидеть автора оригинала.

Валентин Панарин   31.10.2013 06:29   Заявить о нарушении
Хорошо когда всё так просто даётся... я тоже иногда хотела бы нажать на клавиши и стих готов...

Таня Вагнер   31.10.2013 17:55   Заявить о нарушении