Денис Плешивых - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
О, скольких "если бы" Мы знали,
Ошибок многих избежали.
Чудесные стихи...
Желаю вам Любви, радости и счастья
С теплом и уважением,
Денис!
Денис Плешивых 19.10.2013 14:54 Заявить о нарушении
Знакомые чувства ушедших картин
Теперь не должно быть для грусти причин...
Трепетные строки, Юлия
Тронули до глубины слез!
С теплом, душою и уважением
Денис!
Денис Плешивых 19.10.2013 14:43 Заявить о нарушении
Любовь, у вас Прекрасные пейзажные стихи!
Да, КАК ЖЕ красивы краски и переливы чарующего вдаль плескающегося Балтийского моря. Был там год назад - Жизнь Наша течет, и все в ней (из)меняется - только море остается в природе неизменным.
С уважением, и всех Вам благ
/особенно творческих/
Денис!
Денис Плешивых 17.10.2013 22:05 Заявить о нарушении
Милая Елена!
Ваши стихи мне всегда и постоянно дают жизнь и жить помогают и радоваться в этом неспокойном мире существования!
Творите также на благо Всея Руси и Всей Вселенной мира!!!
С ув., Денис!
Денис Плешивых 15.04.2013 10:28 Заявить о нарушении
Сереж, самый прилично-подходящий перевод из всех тех, что встречал!
Сам, давно уже не перевожу - но, на более 150 песен руку прикладывал, часть из них еще лежит на этом сайте. А - вообще - вот БЫЛО БЫ здорово, собирать такие талантливейшие переводы на ОДНОМ к-н. источнике. Да нет, вот тех самых (Главных, руководителей, председателей, капитанов, пилотов и т.д.).
Удивили! и признаюсь порадовали ОТ ДУШИ!!!
Денис Плешивых 26.11.2012 20:24 Заявить о нарушении
Спасибо за внимание Успеха !
Сергей Зуйков 28.11.2012 22:06 Заявить о нарушении
Проект такой ЗНАЮ давно уж - правда, и там иногда проходит такой галимый абсурд песнопения!!!
Денис Плешивых 29.11.2012 16:40 Заявить о нарушении
Хороший перевод тезка!
только почему в четвертом стишии вторую и третью строчку в нем вы связываете частицей "Но.."
Либо ее вовсе убрать оттуда (что, по моему будет самым точным ходом литературности) - либо по ходу лингвистики оставить, но тогда в следующем строчии убрать мужское местоимение...
Немного ритм в размере учащен - но это оправдывается вашим перекрестным ходом перевода
Я бы перевел еще кое-где так
"Я только птице.
Нет, ну не тебе."
И с "палубой" в пляс там не стыкуется - если действие происходит в саду - то, как там может находиться морское к-л. судно с его палубами.
Даже у Толкина во Властелине Колец - когда в 9-й главе в трактире у Гарцующего Пони - Бильбо и Сэм танцевали на столе вместе с остальными сказочными и несказочными существами (тарелками, вилками, ножами, коровой, собакой, котом) - (и) весь этот пляс происходил под луной danced upon the green - когда все в скач, особенно корова пошла (там нет никаких намеков о том, что это все происходило на траве - я имею ввиду на "намеки в переводе" - что уже само по себе говорит о том, что этот восхитительный пляс со скачем происходил в темное время суток).
Уж могли бы потрудиться в третьем четверостишии третьей строфы перевести/передать содержание с такой же окраской (как к примеру я вам намекнул на ВК Толкиена)
Например о том, что не палуба от имени, а с землей, или лучше с гладью ч-н. срифмовать
Напр.: "От имени трясет земную гладь
Под пляски рифм у чуждых ног".
Все таки Классика 20XX.
Денис Плешивых 08.11.2011 13:19 Заявить о нарушении
Уважаемы Евгений!
В данной песне ничего не сказано об убийстве девушки!
P.S.: (Некоторые интересные факты о песне):. «Разговор с Вампиром» («Interview with the Vampire»)–это одна из известных книг писательницы-романистки Анны Райс (Anne Rice), написанная в 1973 году. Сюжет этой книги о главном герое-Вампире лег в основу Стинговской песни «Moon over Bourbon street» 1985 года, которая и описывает Характер, поступки и действия главного героя. В 1994 году на экраны телевизоров вышел фильм «Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles», в главных ролях которого участвовали Бред Питт, Кирстен Данст, Антонио Бандерас, Кристиан Слэйтер и Том Круз.
Поэтому Стингу и пришла идея о создании в уме данной песни!
Надо очень хорошо понимать тот же простой глагол Destroy!
Иногда я прочитывал у вас сырой материал по ритмике!
Даже, тут, сюжет в четвертом четверостишии, с ликом (вампира-/)зверя и душой как у святого/священника вы не передали той экспрессией, что и нужно! В Википедии сей факт очень хорошо описывется!
Но Вы, до него, судя по всему, не добирались!!!
вот, для сравнения - выкладываю свой давнего времени перевод:
http://www.stihi.ru/2010/05/21/317
Денис Плешивых 30.09.2011 11:27 Заявить о нарушении
Мне понравилась тематика этого стихо....
Такое необычно-экспрессивное стихо. СVоеобразное. Со своим именным стилем, и своими ЛГ-ическикими про(-и-)образами!!
с ув., Денис!!
Денис Плешивых 20.09.2011 15:47 Заявить о нарушении
С благодарностью, Лера.
Лера Милайнен 21.09.2011 11:34 Заявить о нарушении
Как прекрасна Осень - в такую пору промедления!
Наверное, каждый сейчас ощутил что-то свое, когда-то (уже) былое - или еще только приходящее к этому состоянию!
Бравиада в вашу честь!
С ув., Денис!
P.S. Еще забегу, почитаю, понравился стиль!
Экспрессии тоже уйма!
Денис Плешивых 13.09.2011 21:28 Заявить о нарушении
Сильный стих - отменный надрыв - чуткий нрав - и хорошая харизма Души и тонкости восприятия события!!!
C ув., Денис!!!
Денис Плешивых 10.09.2011 18:52 Заявить о нарушении