Денис Плешивых - написанные рецензии

Рецензия на «С тобою вместе» (Юлия Веймар)

О, скольких "если бы" Мы знали,
Ошибок многих избежали.

Чудесные стихи...

Желаю вам Любви, радости и счастья
С теплом и уважением,
Денис!

Денис Плешивых   19.10.2013 14:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне стало страшно просыпаться по утрам» (Юлия Веймар)

Знакомые чувства ушедших картин
Теперь не должно быть для грусти причин...

Трепетные строки, Юлия
Тронули до глубины слез!
С теплом, душою и уважением
Денис!

Денис Плешивых   19.10.2013 14:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Небесная синь с бирюзовой волной...» (Любовь Черноок)

Любовь, у вас Прекрасные пейзажные стихи!
Да, КАК ЖЕ красивы краски и переливы чарующего вдаль плескающегося Балтийского моря. Был там год назад - Жизнь Наша течет, и все в ней (из)меняется - только море остается в природе неизменным.
С уважением, и всех Вам благ
/особенно творческих/
Денис!

Денис Плешивых   17.10.2013 22:05     Заявить о нарушении
Приятно, что стих понравился! Спасибо большое!

Любовь Черноок   17.10.2013 22:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Приятно солнцем стать...» (Елена Буторина-Палагута)

Милая Елена!
Ваши стихи мне всегда и постоянно дают жизнь и жить помогают и радоваться в этом неспокойном мире существования!
Творите также на благо Всея Руси и Всей Вселенной мира!!!
С ув., Денис!

Денис Плешивых   15.04.2013 10:28     Заявить о нарушении
СПАСИБО!!!
С майскими праздниками!!!

Елена Буторина-Палагута   01.05.2013 11:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Nazareth. Let me be your leader 1980» (Сергей Зуйков)

Сереж, самый прилично-подходящий перевод из всех тех, что встречал!
Сам, давно уже не перевожу - но, на более 150 песен руку прикладывал, часть из них еще лежит на этом сайте. А - вообще - вот БЫЛО БЫ здорово, собирать такие талантливейшие переводы на ОДНОМ к-н. источнике. Да нет, вот тех самых (Главных, руководителей, председателей, капитанов, пилотов и т.д.).

Удивили! и признаюсь порадовали ОТ ДУШИ!!!

Денис Плешивых   26.11.2012 20:24     Заявить о нарушении
Был такой проект Эхо Успеха Он и сейчас лежит без развития.. Конечно было бы проще иметь один сайт переводов А читатель бы голосовал за понравившийся Только так виден талант Так, как каждый переводчик считает свой перевод лучшим А ведь мы не для себя стараемся , а с кем-то хочется поделиться своими находками и работами В стол писать дело неблагодарное..
Спасибо за внимание Успеха !

Сергей Зуйков   28.11.2012 22:06   Заявить о нарушении
Да - даже, не в плане выбора лучших авторских песенных переводов по голосованию, а - в плане ВООБЩЕ - грамотных литературных переводов. Сам, поэтому забросил переводить для ЭТОГО сайта. Дак, и самому столько НЕ ПЕРЕВЕСТИ - а, вот, ОЧЕНЬ ХОТЕЛОСЬ БЫ , Сереж, побольше обозревать и читать таких грамотных переводов как у таких как Вы, ну и - с вашей оценки и др. по моим переводам!!!
Проект такой ЗНАЮ давно уж - правда, и там иногда проходит такой галимый абсурд песнопения!!!

Денис Плешивых   29.11.2012 16:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «САД перевод» (Денис Калдаев)

Хороший перевод тезка!
только почему в четвертом стишии вторую и третью строчку в нем вы связываете частицей "Но.."
Либо ее вовсе убрать оттуда (что, по моему будет самым точным ходом литературности) - либо по ходу лингвистики оставить, но тогда в следующем строчии убрать мужское местоимение...

Немного ритм в размере учащен - но это оправдывается вашим перекрестным ходом перевода

Я бы перевел еще кое-где так

"Я только птице.
Нет, ну не тебе."

И с "палубой" в пляс там не стыкуется - если действие происходит в саду - то, как там может находиться морское к-л. судно с его палубами.
Даже у Толкина во Властелине Колец - когда в 9-й главе в трактире у Гарцующего Пони - Бильбо и Сэм танцевали на столе вместе с остальными сказочными и несказочными существами (тарелками, вилками, ножами, коровой, собакой, котом) - (и) весь этот пляс происходил под луной danced upon the green - когда все в скач, особенно корова пошла (там нет никаких намеков о том, что это все происходило на траве - я имею ввиду на "намеки в переводе" - что уже само по себе говорит о том, что этот восхитительный пляс со скачем происходил в темное время суток).

Уж могли бы потрудиться в третьем четверостишии третьей строфы перевести/передать содержание с такой же окраской (как к примеру я вам намекнул на ВК Толкиена)

Например о том, что не палуба от имени, а с землей, или лучше с гладью ч-н. срифмовать
Напр.: "От имени трясет земную гладь
Под пляски рифм у чуждых ног".

Все таки Классика 20XX.

Денис Плешивых   08.11.2011 13:19     Заявить о нарушении
Рецензия на «Sting - Moon Over Bourbon Street» (Евгений Шпунт)

Уважаемы Евгений!
В данной песне ничего не сказано об убийстве девушки!
P.S.: (Некоторые интересные факты о песне):. «Разговор с Вампиром» («Interview with the Vampire»)–это одна из известных книг писательницы-романистки Анны Райс (Anne Rice), написанная в 1973 году. Сюжет этой книги о главном герое-Вампире лег в основу Стинговской песни «Moon over Bourbon street» 1985 года, которая и описывает Характер, поступки и действия главного героя. В 1994 году на экраны телевизоров вышел фильм «Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles», в главных ролях которого участвовали Бред Питт, Кирстен Данст, Антонио Бандерас, Кристиан Слэйтер и Том Круз.
Поэтому Стингу и пришла идея о создании в уме данной песни!

Надо очень хорошо понимать тот же простой глагол Destroy!
Иногда я прочитывал у вас сырой материал по ритмике!
Даже, тут, сюжет в четвертом четверостишии, с ликом (вампира-/)зверя и душой как у святого/священника вы не передали той экспрессией, что и нужно! В Википедии сей факт очень хорошо описывется!
Но Вы, до него, судя по всему, не добирались!!!

вот, для сравнения - выкладываю свой давнего времени перевод:
http://www.stihi.ru/2010/05/21/317

Денис Плешивых   30.09.2011 11:27     Заявить о нарушении
Вы правы, спасибо за критику.

Евгений Шпунт   30.09.2011 14:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Загадки жизни. Приручил и бросил» (Лера Милайнен)

Мне понравилась тематика этого стихо....
Такое необычно-экспрессивное стихо. СVоеобразное. Со своим именным стилем, и своими ЛГ-ическикими про(-и-)образами!!
с ув., Денис!!

Денис Плешивых   20.09.2011 15:47     Заявить о нарушении
Денис, спасибо Вам за отзыв!
С благодарностью, Лера.

Лера Милайнен   21.09.2011 11:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осенние терцеты» (профиль удален)

Как прекрасна Осень - в такую пору промедления!
Наверное, каждый сейчас ощутил что-то свое, когда-то (уже) былое - или еще только приходящее к этому состоянию!
Бравиада в вашу честь!

С ув., Денис!

P.S. Еще забегу, почитаю, понравился стиль!
Экспрессии тоже уйма!

Денис Плешивых   13.09.2011 21:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Лабиринт Влюблённых» (Пьер Волонтэр)

Сильный стих - отменный надрыв - чуткий нрав - и хорошая харизма Души и тонкости восприятия события!!!
C ув., Денис!!!

Денис Плешивых   10.09.2011 18:52     Заявить о нарушении
Благодарю Денис!

с улыбкой

Пьер Волонтер -Вторая Страница   11.09.2011 06:30   Заявить о нарушении