Лайма Дебесюнене - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Я уже несколько раз хотела Вам написать, но всё оикладывала. К сожалению, я не могу Ваш перевод считать переводом. Сосчитайте количество строчек в стихотворении С. Нерис и в Вашем переводе. Я знаю, что некоторые буквы литовского языка на этом сайте нельзя написать, поэтому приходится хитрить. Я тоже так делаю. Переписывая стихотворение на литовском языке, вы сделали несколько ошибок. По Вашему переводу я никак не могу узнать контекст Саломеи Нерис. Наверное, Вы только шли по следам великой поэтессы. Почти год назад в инрервью для телепередачи (в Польше) у меня спрашивали, сколько процентов оригинала осталось в переводе. Я ответила, что сосчитать трудно, но много. Я сколько процентов оригинального произведения осталось у Вас?
Лайма Дебесюнене 06.03.2026 09:38 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 06.03.2026 11:18 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 06.03.2026 13:18 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 06.03.2026 16:27 Заявить о нарушении
Людмила, прекрасное стихотворение – искренное, с глубиной чувства и своим звучанием напоминающее песню.
Лайма Дебесюнене 25.01.2026 21:42 Заявить о нарушении
люди- мужчины и женщины -
мн0гие годы общаются между собой,
находятся РЯДОМ,
ведут активную переписку,
отвечают взаимностью,
ссорятся, (в т0м же ВИРТУАЛБНОМ мире),
но ни дня не могут не пообщаться
(хоть в РЕАЛЬНОМ мире не виделись НИ РАЗУ,
и даже не надеются на такую встречу) -
разве это не ЛЮБОВЬ
держит их друг друга возле себя?
*** С душевным теплом, - Владимир
Владимир Переверзев41 26.01.2026 00:47 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 26.01.2026 01:26 Заявить о нарушении
Людмила Гольцова 26.01.2026 06:36 Заявить о нарушении
Людмила Гольцова 26.01.2026 07:25 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 27.01.2026 21:08 Заявить о нарушении
Людмила Гольцова 27.01.2026 21:23 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 27.01.2026 21:33 Заявить о нарушении
Gerbiama Birute, recenziją nutariau rašyti lietuviškai, nes manau, kad tai svarbu tik mums. Be to, bus nelogiška lietuvėms apie lietuvišką tekstą kalbėti rusiškai. Kaip jau rašiau kitur, radau daug klaidų. „Žydrumą ten paukščio riksmas neapdainuoja“. Čia dvi klaidos – gramatikos ir leksikos. Turėtų būti „žydrumos“ arba „žydrumo“ (kilmininko linksnis), nes veiksmažodis su priešdėliu „ne“ reikalauja būtent šio linksnio. Vietoj „riksmas“ turėtų būti „balsas“, nes riksmu dainuoti negalima. Rašybos klaidą minėjau anksčiau: „kūdikis“. Labai keistai skamba „kryžius trapus“ ir „oras stangrus“. Tai padaryta dėl rimo, bet... Argi gali būti oras tvirtesnis už kryžių? Be to, rusiškas žodis „тонкий“ turi kelias reikšmes – ne tik „plonas“, bet ir tobulas (meno, meniškumo prasme). Jūs tam žodžiui suteikėte dar vieną reikšmę („trapus“). Aišku, tai padaryta dėl rimo. „Daeit“ – kalbos kultūros klaida. Priešdėlis „da“ lietuvių kalboje nevartotinas. „Praeit“ irgi netiktų, nes reiškia šalia kokios nors vietos atliekamą veiksmą: „praeiti pro šalį“. „Mausto“ – šnekamosios kalbos, slengo žodis. Rimas geras, bet žodis netinkamas. Kaip suprasti „sudirbtas archyvas“? Netinkamas rimas – „SIEloj – liepsNOJ“. Kirčiuojame, ne kaip norime, o pagal taisykles. Visa tai man kelia nerimą kaip lietuvei ir lituanistei. Dar kartą noriu pasakyti, kad šį eilėraštį išversti į rusų kalbą Jums pavyko žymiai geriau.
Лайма Дебесюнене 19.11.2024 18:50 Заявить о нарушении
Александр, всё у тебя – любовная лирика. Но почему в ней так много смерти? Говорят, любовь (жизнь) и смерть всегда рядом. Да, в настоящей поэзии так и есть. Ты один употребляешь слово "Моритуро", латинское слово написал буквами алфавита русского языка и не даёшь никакого объяснения. Зато никто не интересуется, не волнуется и не льёт слёзы, не задаёт лишних вопросов, и тебе на душе спокойно. Звучание этого слова вернуло меня в контекст литовской литературы. Оно мне напомнило прощалное стихотворение Юлюса Янониса (1896–1917) "Ave vita, moriturus te salutat!" и поэму Винцаса Миколайтиса-Путинаса (1893–1967) "Vivos plango, mortuos voco", которую он написал в годы войны и потом до её крнца должен был скрываться. Ты пошёл своим путём. Слово "Моритуро" ты повторяешь как минимум в 50 произведениях рядом с датой (думаю, не стоит спрашивать, почему именно там) и даже есть стихотворение с тем же названием. Ещё это "Моритуро" очень близко ЛГ. Поэтому "не пугает приход Гекатовских эмпуз", "ничто не злит и не печалит", "мало важен и порядок дома". А можно ли, не желая жить без любимого человека, очень много спать? Что под этим кроется? Может быть, "приход Гекатовских эмпуз"? Только в самом конце говорится про любимую женщину... Ещё в начале есть указание, что именно ей посвящается это произведение... Каждый по-своему борется со стрессом.
Лайма Дебесюнене 14.09.2024 14:15 Заявить о нарушении
Ave, Caesar, morituri te salutant переводится с латыни как «Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя».
Это латинское крылатое выражение, которым, согласно произведению римского историка Гая Светония Транквилла, при императоре Клавдии приветствовали императора гладиаторы, отправляющиеся на арену.
Александр Черемисинов 14.09.2024 14:18 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 14:19 Заявить о нарушении
Первым был «розовый» Ciao. Потом «красный» Godot’s Grin
Следующий шарлах - Efen Nikt. Хз кто – тёмный бургунди и Моритуро/Morituro – чёрный. Это отдалённо напоминающее гетеронимы Пессоа
Александр Черемисинов 14.09.2024 14:23 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 14:27 Заявить о нарушении
Юлюса Янониса (1896–1917) "Ave vita, moriturus te salutat!" и поэму Винцаса Миколайтиса-Путинаса (1893–1967) "Vivos plango, mortuos voco"
Первого так точно стоит прочесть
Александр Черемисинов 14.09.2024 14:29 Заявить о нарушении
Про сон я могу сказать иначе. Стресс (разные мысли) не даёт возможности спать. Спят только те, кто принимает успокоительные или принимали раньше, допустим, в предидущем стрессе, независимо от того, когда это было. Я об этом слышала от врачей и сознательно не развивала эту мысль в рецензии.
Творчество – тоже работа. Люди устают, и нужен отдых, но при первой же возможности надо вернуться в строй. После длительного перерыва начать писать очень трудно. Мне быть в форме помогают переводы, другим – чтение или ещё что-то. Тут надо себя изучить и понять. Даже надо записывать то, что приходит в голову, и при возможности возвращаться к этому.
Между Ю.Янонисом и В. Миколайтисом-Путинасом небольшая разница в возрасте, но жизненный путь сложился совсем по-разному. Ю. Янонис был революционером, заболел туберкулёзом и совершил самоубийство, пав под рельсы поезда недалеко от теперешнего Петербурга. Некоторые стихи он написал на русском языке, но есть ли последнее стихотворение на русском языке, трудно сказать. Надо погуглить. В. Миколайтис-Путинас был ксёндзом, но потом от этого отказался, женился, стал профессором, классиком. Пару его стихотворений перевела А. Ахматова. Думаю, на русском языке есть его роман "В тени алтарей", а как там с поэмой "Vivos plango, mortuos voco", не знаю. Надо тоже погуглить. Но она вновь актуальна в контексте теперешних событий в мире.
Лайма Дебесюнене 14.09.2024 18:08 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 21:04 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 21:42 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 21:43 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 14.09.2024 21:45 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 14.09.2024 21:52 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 14.09.2024 22:26 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 14.09.2024 22:32 Заявить о нарушении
Не хотеть жить и уходить - всё же разные вещи. Склоняюсь, что, возможно, я прощался с литературным миром, так как Таня не читает и получается у меня плохо. Зачем это всё тогда? «Ангедония» эта придумалась предпоследней. Отогнал стишок. Написал Последний «Руины», там и попрощался словами Эзры и Курта:)) но потом мне захотелось, чтоб отметка о публикации стояла на чём-то сентябрьском. Вот и добавил «Ангедонию». В книжке они поменяны местами:)
В 20 попрощаться, когда тебя читают и знают, ещё куда ни шло, но в мои года отдаёт фарсом и театральностью, как мне кажется.
Буду уходить - так уйду молча. Переживать не о чем:)))
Александр Черемисинов 15.09.2024 05:10 Заявить о нарушении
Думать и говорить – разные вещию Говорим то, о чём думаем. Сказав и подобрав верного, умного собеседника, становится легче, можно прийти к умному решению. Я думаю, что как бы не было тяжело, продолжение следует... Когда-то и мой выбор был таким. Никого из нас Судьба не гладит по шерсти...
Лайма Дебесюнене 15.09.2024 13:50 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 13:57 Заявить о нарушении
«Душа человека должна оживать для творчества.
Слившись с камнем, художник из бесформенности
Извлекает новые формы жизни, ибо душа человека слилась с душой камня».
Александр Черемисинов 15.09.2024 14:14 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2024 14:48 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 19:23 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 19:37 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2024 20:23 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 20:36 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 20:39 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2024 21:17 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 15.09.2024 21:19 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 15.09.2024 21:26 Заявить о нарушении
Обычный простой стишок во второй части (в продолжении) преобрёл мощь и стал
прекрасным произведением постмодернизма.
Лайма Дебесюнене 20.07.2024 08:42 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 20.07.2024 08:45 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 20.07.2024 08:46 Заявить о нарушении
Лайма Дебесюнене 20.07.2024 08:55 Заявить о нарушении
С днём рождения! Хоть и не всё бывает, как мы хотим, желаю счастья, здоровья, успехов всегда и везде. Всех благ!
Лайма Дебесюнене 17.07.2024 10:33 Заявить о нарушении
Нельзя в грусти и одиночестве быть весёлым. Поэтому мысли даже циничные. Важен психологический момент: сколько раз надо умереть, чтобы поняли, чтобы хоть что-то изменилось, чтобы люди осознали свою вину. Такая мысль часто возникает в трудные минуты. Те же глаза и плачут, и смеются. И жизнь меняется. Только как найти в себе силы дождаться перемен?
Лайма Дебесюнене 01.07.2024 00:44 Заявить о нарушении
Александр Черемисинов 01.07.2024 06:32 Заявить о нарушении
Дорогая Веселинка,
искренняя благодарность за перевод.
Лайма Дебесюнене 17.04.2024 19:52 Заявить о нарушении
Срдачно,
Веселинка Стойкович 17.04.2024 19:57 Заявить о нарушении
Veselinka Stojkovič. Ramunės
Gėlininkė
Pati tarsi gėlė
Kai įžengiau į jos gėlių karalystę
Su šypsena žavia pasiūlė man
Ramunių
O po akimirkos
Po nebylios tylos
Mano ranka jau siekė
Geltonų chrizantemų puokštės
Gėlininkė
Pati tarsi gėlė
Man išeinant iš gėlių karalystės
Nuliūdusi į vandenį vėl merkė
Ramunes
Vertė Laima Debesiūnienė
Дорогая Веселинка, я перевела ещё одно Ваше стихотворение на литовский язык.
Сердечно,
Лайма Дебесюнене
Лайма Дебесюнене 10.04.2024 20:47 Заявить о нарушении
Срдачан поздрав из Србије!
С поштовањем,Веселинка
Веселинка Стойкович 11.04.2024 20:42 Заявить о нарушении
Большое спасибо за добрые слова.
Лайма Дебесюнене 11.04.2024 20:56 Заявить о нарушении
Veselinka Stojkovič
Ar girdi bažnyčios varpus
Ar girdi varpus bažnyčios
Sekmadienio mišioms
Šį rytą
Ar jauti šnaresį švelnų
Žingsnių ir šilkų
Šį rytą
Ar meni pasaulio rimtį
Ji sielose virpės
Šį rytą
Ar moki pamokas mano
Atodūsius gilius
Šį rytą
Ar girdi aimanas mano
Giliai širdyje
Šį rytą
Ar matai didžiulį skausmą
Mano akyse
Šį rytą
Ar girdi varpus bažnyčios
Sekmadienio mišioms
Šį rytą
Vertė Laima Debesiūnienė
Дорогая Веселинка, это – перевод на литовский язык.
Лайма Дебесюнене 09.04.2024 16:12 Заявить о нарушении
Срдачан поздрав из Србије!
С поштовањем, Веселинка
Веселинка Стойкович 09.04.2024 17:39 Заявить о нарушении