Александр Купрейченко - написанные рецензии

Рецензия на «81. Василь Стус. Москва. Столица. В сотни лиц...» (Алёна Агатова)

Прежде всего бросается в глаза использование переводчиком в тексте, который должен, естественно, быть текстом русским – слов украинского языка без перевода. То есть тех же слов, что и в оригинале у Стуса. Причём читателю предоставляется право самому перевести для себя эти слова, для чего прилагается словарик! Поскольку подобный явно недопустимый приём используется автором и в других «переводах» из Стуса, то возникает вопрос: что это? – недоработка, автор не нашёл соответствующих слов и рифм в языке русском и спешит «заделать дыры» столь оригинальным способом? Или же автор считает что эта (очень сомнительная) метода позволяет ей, тем не менее числить свои тексты по разряду «переводов»? Тут ответ один – так не делают. Возможны единичные исключения в особых случаях, которые не будем сейчас рассматривать.

Александр Купрейченко   21.10.2016 16:13     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Александр Михайлович. Мне Ваша позиция относительно украинизмов известна. А на заданные Вами вопросы пусть каждый, кто читает, ответит самостоятельно. Что касается Вашего заявления "так не делают", то "так не делают" - это неопределенно-личная конструкция. А я - так - делаю.

Алёна Агатова   21.10.2016 21:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Василь Стус. Мертвий сон галактик» (Виталий Будашко)

Уважемый!
А знать язык оригинала не обязательно?
"глупа" - это не глупая, а глухая!
Привет и наилучшие пожелания.

Александр Купрейченко   07.06.2016 15:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Лина Костенко. Стоят дворы среди метели астр...» (Украинская Поэзия Переводы)

Вообще-то два УЖа на один перевод, притом в соседних предложениях - мне это кажется перебором, точнее недороботкой.
Выражаясь несколько жёстче – избыток «заполнителей» в тексте перевода.
Если хотите глянуть мой вариант – вот здесь http://www.stihi.ru/2014/04/30/6784

Александр Купрейченко   26.03.2016 18:37     Заявить о нарушении
Есть такое "средство выразительности" - лексический повтор :0)
Удачи, Александр!

Андрей Пустогаров   28.03.2016 11:03   Заявить о нарушении
Доброе утро Александр!
С праздниками Вас!
А чем Вам не нравится слова- метель или вьюга (хуртовина- по украински)?
Редкое употребление слова- зАметь, не значит точный, достойный, красочный перевод.
Я не переводчик, и не знаком с правилами перевода вообще, но какой смысл заменять слово другим, когда есть прямой перевод оного?
Моё почтение!

Павел Миронченко   02.01.2017 10:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «На колымском морозе калина... Василь Стус. перевод» (Александрина Кругленко)

Замечательный перевод, Александрина!
Однако, почему же кедры? У Стуса ведь лиственницы.
Я вот всё думаю, допустимы ли в переводе подобные замены?
Вот в одном английском переводе из Стуса я встретил дрозда вместо соловья.
Конечно - тоже певчая птица, но ...


Александр Купрейченко   24.04.2015 14:10     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр. Стала сюда очень редко заходить - и не видела. Да, меня тоже режет это слово - кедры. И я не смогла найти короткий аналог лиственницам... И представила, что это мог быть и кедр. Хотя кедры не сбрасывают свою зелень. Но вот они такие - с оголёнными ветками у меня в представлении... Короче, не доработано, признаю.

Александрина Кругленко   13.07.2015 23:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Василю Стусу» (Гай Сын)

Розкажіть що-небудь про село Кисляк.

Александр Купрейченко   24.04.2015 13:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Як хочеться продовження сюжету Памят1 Сверстюка» (Николай Прохоренко)

Николай!
Ну и наломали же Вы здесь дров!
Мне, как человеку лично близко знавшему Евгения Александровича, не хотелось бы, чтобы подобная недоработанная вещь была так уверенно посвящена великому мастеру слова.
Я Вам написал предложение в "личку", но Вам видно недосуг ответить. А я бы мог Вам кое-что подсказать. Придётся действовать самостоятельно.
А.Купрейченко

Александр Купрейченко   12.04.2015 20:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Василь Стус. Журчали на пораненных ярах» (Соколова Инесса)

Инесса!
Вы действительно уверены, что перевод ваш художественный?
Вы, надеюсь - по молодости, скажем так, вот даже пытаетесь приписать Стусу совершенную бессмыслицу - "им. в виду падающие сучки, веточки, или срубленные деревья". Здесь же ПАДУЧАЯ, притом не "поспешная", а "неожиданная",
"внезапная" - это приступ эпилепсии, "падучей болезни" или "чёрной немочи".Здесь Стус акцентирует слово "нагальний" - внезапный вскрик.

А.Купрейченко.

Александр Купрейченко   24.03.2015 22:40     Заявить о нарушении
Наверно, Вы правы, Александр! Я думала об этом, сомневалась. Хотя можно понять двояко.
Но что-то ведь напоминало падучую. Откуда шли звуки, типа вскриков?..
Стуса не просто понять. И спросить некого.
Про эпилепсию есть у меня в пояснении.

Пожалуй, зря написала, что художественный. Уберу это слово.

Спасибо за высказанное замечание.

Соколова Инесса   24.03.2015 22:51   Заявить о нарушении
Изменила. Посмотрите!

Соколова Инесса   25.03.2015 11:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Господи! Дай мне слово!» (Ксения Сурик)

Ксения!

"С окровеньем". Так задумано? От слова кровь?

А.К.

Александр Купрейченко   01.10.2014 12:33     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр! Простите, что отвечаю с таким опозданием, но почти не бываю на сайте. Очень некрасиво не отвечать вовремя, прекрасно это понимаю, но так получилось, извините! Нет, так не задумано, это опечатка. Спасибо, что заметили. Я бы не решилась на такое словотворчество, особенно в религиозном контексте. С Уважением!

Ксения Сурик   14.12.2014 23:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Интервенция на Марс» (Яна Диана)

А как же "Марсианские хроники"? Бредбери писал их, кажется, на Земле. А вы ему здесь и места не оставляете...

Александр Купрейченко   29.09.2014 11:32     Заявить о нарушении
Марсианские хроники останутся,а Бредбери выберет сам,где ему
комфортней.))

Яна Диана   29.09.2014 15:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Воинствующее кокетсво» (Яна Диана)

А вы не смущаетесь омонимичностью слова "поражающий"?

Александр Купрейченко   29.09.2014 11:27     Заявить о нарушении
Я не почувствовала никакого смущения даже после вашего вопроса.))))

Яна Диана   29.09.2014 16:03   Заявить о нарушении
Не смущает даже после Вашего вопроса.))

Яна Диана   29.09.2014 16:05   Заявить о нарушении
Не беспокойтесь,пописная или строчная не имеет значения, а вот поражающий - бьющий, или поражающий - сильно удивляющий. Какое значение вы имели в виду из двух.Впрочем, для хайкай двуесмсленность как бы рекомендуется. Но мне показалось, что вы это случайно...

Александр Купрейченко   29.09.2014 21:26   Заявить о нарушении
Название говорит о себе.....

Яна Диана   29.09.2014 22:23   Заявить о нарушении