Вячеслав Лысак - полученные рецензии

Рецензия на «Спустилась бледная луна...» (Вячеслав Лысак)

Как понятны мне!
ваши мысли и близки... Хорошо написано

Вячеслав Ларичев   18.11.2020 14:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав, за отклик!

Вячеслав Лысак   18.11.2020 20:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Иосиф Бродский Моей дочери перевод с анг» (Вячеслав Лысак)

Великолепный, почти безупречный перевод! Примите поздравления!
Удачи!

Прозектор Перец Хитрый 2   27.05.2020 11:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Вам тоже всего наилучшего!

Вячеслав Лысак   27.05.2020 14:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юбилей одиночества» (Вячеслав Лысак)

Спасибо за редко посещающее меня при знакомстве с творчеством незнакомых мне авторов этого сайта желание продолжать и продолжать чтение. Порой казалось, что с иронией перебор, но это Ваш стиль и в большинстве случаев он оправдан и вписывается в тему.
Всего доброго!

Никоф   02.02.2019 21:40     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Вам тоже желаю добра!

Вячеслав Лысак   02.02.2019 22:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шёл редкий снег...» (Вячеслав Лысак)

А на утро эти мрази,
Вылезут из грязи в князи))

Дон Спиридон   26.05.2018 11:29     Заявить о нарушении
О как! Продолжение следует?

Вячеслав Лысак   26.05.2018 11:35   Заявить о нарушении
Пусть читатели домысливают. Не будем навязывать своё мнение)))

Дон Спиридон   26.05.2018 14:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пора прослушивать кукушек...» (Вячеслав Лысак)

Какие светлые стихи...

Юлия Чечко   15.05.2017 08:51     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Юлия.

Вячеслав Лысак   15.05.2017 21:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Извлечённое из стола» (Вячеслав Лысак)

Замечательный лексикон у вас. И работаете вы с ним виртуозно. Спасибо за полученное удовольствие. Всего наилучшего.

Анатолий Фриденталь   19.02.2017 22:54     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Анатолий!

Вячеслав Лысак   20.02.2017 12:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Х. Оден. Падение Рима перевод» (Вячеслав Лысак)

Мне очень понравились ваши стихи. Но здесь , мне кажется, автор имел ввиду нечто другое. Вы перенесли все действие в античность, в Рим, хотя образы Цезаря и Катона используются исключительно в переносном смысле. Я убежден, что Оден имел ввиду современную ему Америку. Всего , наилучшего.

Анатолий Фриденталь   08.02.2017 23:17     Заявить о нарушении
Анатолий, спасибо за отклик. Если Вы в чём-то убеждены, то убеждение Ваше должно иметь под собой веское основание, в данном случае - документальное свидетельство самого Одена или его друзей, которых он, возможно, посвящал в свои замыслы. Ни больше, ни меньше. Вы, конечно, имеете право на догадку, но и она ни на чем не основана: стихотворение написано в США в 1946 г. и если Вы знаете историю, какие тут могут быть аллегории и аналогии. Что касается Цезаря и Катона, то, разумеется, Оден не имел в виду исторических персонажей - Юлия Цезаря, Катона старшего или Катона младщего (они отравились в мир иной за несколько столетий до падения Рима). Цезарь - это, как известно, император вообще, а Катон - имя нарицательное и собирательное, которое носит всякий законник, блюститель отживших традиций.

Вячеслав Лысак   09.02.2017 16:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Доживёшь до понедельника...» (Вячеслав Лысак)

Ненавязчивая такая ирония. :) Созерцательная. Местами, по-видимому, самоирония.

Генрих Сергеев   14.08.2015 23:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Всё встало ныне на места...» (Вячеслав Лысак)

Как хорошо описано наше советское детство!Понастольгировала вместе с Вами.

Светлана Минеева   21.10.2014 10:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Они другие» (Вячеслав Лысак)

Великолепно!:)

Ксюша Антипина   06.06.2014 20:18     Заявить о нарушении
Спасибо за лестный отзыв!

Вячеслав Лысак   06.06.2014 20:52   Заявить о нарушении