Геннадий Любовцев - полученные рецензии

Рецензия на «В глазах твоих был океан» (Геннадий Любовцев)

Моя жизнь как ****ый фильм,
И я собираю кассу по выходным,
Все что мне нужно лишь жирные чеки,
Чтоб мои карманы были бабок полны!

Бигден   26.06.2017 19:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Новые боги» (Геннадий Любовцев)

К сожалению, эти боги не новы...

Дмитрий Рудаков   27.12.2016 22:15     Заявить о нарушении
И не поспоришь с Вами.

Спасибо за отзыв! =)

Геннадий Любовцев   28.12.2016 19:18   Заявить о нарушении
Рецензия на «Скиталец» (Геннадий Любовцев)

Ох как красиво!!!

Настасья Числова   28.01.2016 09:20     Заявить о нарушении
Спасибо большое Вам за отзыв! :)

Геннадий Любовцев   28.01.2016 14:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Почему мы способны любить?» (Геннадий Любовцев)

без любви мы, наверное, и людьми б не были

Надежда Демченко   30.11.2015 14:49     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв! )

Геннадий Любовцев   05.12.2015 15:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Путь с пустотой впереди» (Геннадий Любовцев)

но кто не испытывал любовь, тот не жил

Надежда Демченко   30.11.2015 14:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Погода» (Геннадий Любовцев)

Денис! Смотри прогноз погоды, одевайся теплее!

Только прогноз погоды никогда не ошибается!!!)))))))))

Лидия Дунай   12.10.2015 16:05     Заявить о нарушении
Спасибо за совет, обязательно закутаюсь в шарф =)

Геннадий Любовцев   12.10.2015 16:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «После нас» (Геннадий Любовцев)

Стихотворение очень хорошее, за душу берет. Поскольку оно наводит на раздумия, становится грустно, ведь Ваши мысли очень правильны, так и есть. Творческих Вам успехов!

Сабина Малютина   16.04.2015 17:58     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв! )

Геннадий Любовцев   17.04.2015 16:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «I saw a chapel - перевод» (Геннадий Любовцев)

И червь на жертвеннике,
пастью изрыгая
рубины с жемчугом,
златую дверь срывая
с петель,
наполнил церковь ядом.
Средь свиней
я оказался, хлеб с вином вкушая...

Татьяна-Т Федорова   06.04.2015 16:55     Заявить о нарушении
И действительно, очень похоже на отсылку к Антихристу. Спасибо за отзыв! )

Геннадий Любовцев   06.04.2015 20:59   Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2015/04/05/5430

Царскосельский Шапель, но только отчасти)

Татьяна-Т Федорова   06.04.2015 21:26   Заявить о нарушении
Да, еще эту часовню называют "Петушок"

Татьяна-Т Федорова   06.04.2015 22:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «I saw a chapel - перевод» (Геннадий Любовцев)

..в третьей строфе:

На высоте шпилей Эльбруса
Разинув мерзостную пасть,
Дает на Кровь и Плоть Иисуса
Отраве сладостной ниспасть.........(С)

..своеобразный "отскок", скажу Вам..

Руслана Войнович   06.04.2015 12:44     Заявить о нарушении
ну так, англицкому паету тыщы вёрст - не крюк... хотя чем Блейку не угодил Эльбрус двести лет назад - загадка...

Мари Та   06.04.2015 13:14   Заявить о нарушении
..дааа, и чего бы ему не задействовать его, эльбрус,
вместе с кровью и плотью иисуса....триста лет тому назад..

Руслана Войнович   06.04.2015 13:17   Заявить о нарушении
задействовать его не представилось бы возможным... он ведь потухший вулкан)
и даже в те времена имел отношение к совершенно другим религиозным ценностям.

Мари Та   06.04.2015 15:07   Заявить о нарушении
..да что Вы....эттт мелочи для поэта!

Руслана Войнович   06.04.2015 15:11   Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отзыв)Я хотел показать, насколько высоко может забраться эта змея. У Маршака все обстояло так:

Но вижу я: поднялся змей
Меж двух колонн ее витых,
И двери тяжестью своей
Сорвал он с петель золотых.

Вот он ползет во всю длину
По малахиту, янтарю,
Вот, поднимаясь в вышину,
Стал подбираться к алтарю.

Геннадий Любовцев   06.04.2015 15:28   Заявить о нарушении
..аага..не стал вплетать бульдога с носорогом,
и то хорошо..
И если Вы ИХ уберете - останется неплохой перевод.

Руслана Войнович   06.04.2015 15:37   Заявить о нарушении
Принял Ваше замечание.
Хотя почему нельзя оставить ИХ? Думаю, именно об этом Блейк и хотел сказать:
вино - кровь, хлеб - плоть Христа, а змей своим присутствием оскверняет саму сущность религии.

Геннадий Любовцев   06.04.2015 16:02   Заявить о нарушении
Тем не менее, постарался немного изменить эту строфу. Еще раз спасибо за отзыв! )

Геннадий Любовцев   06.04.2015 16:04   Заявить о нарушении
..смотрите,..мало ли что имел в виду Блейк,
он не стоит перед нами, чтобы уточнить.
Но Вы ..взяли на себя смелость сами расставить
все точки над "i". Это неверно.

Переводите?..Старайтесь ближе к оригиналу быть,
тем более не вставлять имена собственные.

Не всякий здесь способен дать совет,
и еще больше - просто не захочет, от безразличия.

Успехов Вам!


Руслана Войнович   06.04.2015 16:09   Заявить о нарушении
ну вот... сапсем друхое дело: и змеи сыты, и свиньи целы.

Мари Та   06.04.2015 20:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Влюблен?» (Геннадий Любовцев)

Отличные у вас стихи, настоящие. Добавлю вас в избранные.

Спирин Сан Саныч   28.11.2014 22:12     Заявить о нарушении