Анна Иделевич - полученные рецензии

Рецензия на «Темная капля моря» (Анна Иделевич)

ответила: нет горя
когда в ладу с собою.))

Привет, Ань!)
А мне понравился стиш. Лёгонький такой, смешной))
Только вот концовка несколько размытая. Не?)

Иван Кривов   19.11.2018 17:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистан Хью Оден - Я вышел поздним вечером» (Анна Иделевич)

МИНИ-ОБЗОР. Цитирую часть стихотворения:

================================================

Уистан Хью Оден - Я вышел поздним вечером (Анна Иделевич)
http://www.stihi.ru/2018/04/16/1113

Я вышел поздним вечером,
пройтись по Бристол стрит,
увидел толпы на полях,
пшеницы спелой вид.

Пока я брел к ниве реки,
услышал, как поет,
где железнодорожный мост, что:
«Нежность не уйдет».

Он пел: «Любить, тебя любить,
я буду как Китай,
граничит с Африкой холмом,
и рыба выползает,

а дальше, целый океан,
подвешен к небу сохнуть,
и звезды, что стая гусей
галдят, можно оглохнуть.

Как кролики спешат года.
Цветок эры Веков,
держу в своих немых руках,
и хаоса любовь».

<...>

================================================

Понимаете ли Анна, прочитав рецензии под этим стихотворением, я Вам скажу, — у Одена, может быть так:

================================================

Вышел я поздним вечером,
пройтись по Бристол стрит,
Толпы увидел на полях,
Спелой пшеницы вид.

Пока брел я к ниве реки,
услышал, как поет,
где железнодорожный мост, что:
«Нежность не уйдет».

Пел он: «Любить, тебя любить,
Буду я как Китай,
граничит с Африкою холмом,
Рыба и выползает,

а дальше, целый океан,
К небу подвешен сохнуть,
и звезды, что стая гусей
галдят, можно оглохнуть.

Как кролики спешат года.
Цветок эры Веков,
держу в немых своих руках,
и хаоса [где] любовь».

<...>

================================================

Понимаете почему? И что я сделал?

Вообще, я слышал, что так называемый английский ямб, это Аристофаник и Ямебей. То есть так называемая переакцентуация нашего ямба, делающая их, — в Англии, это вполне себе норма. Вот как это выглядит:

Ямб:

о1о1о1...
о1о1о1о1...
о1о1о1о1о1...
...

Дактиле-Хорей:

1оо1о1... — Аристофаник
1оо1о1о1... — Ямебей1
1оо1о1о1о1... — Ямебей2
...

Давай, Анна, скажи что-нибудь. А вообще, жаль, что ты, не рубишь фишку элементарной Метрики — неужели так сложно проставить ударность на словах! Элементарно:

1. я вЫшел пОздним вЕчером,
о1о1о1оо
2. вЫшел я пОздним вЕчером,
1оо1о1оо

Что — тут — сложного?

Пээс: Кстати, эта строка: "где железнодорожный мост, что:" — ритмически великолепна. Метрически, если брать первую форму, то это Гликоней:

гдЕ желЕзнодорОжный мОст, что
1о1оо1о1о

Хотя, ритмически, такое чувство, что здесь один удар всего:

0ооо0о10

Но да ладно. Это моя тема. У Вас сейчас другая.

Рихард Мор 2   19.11.2018 14:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистан Хью Оден - Путешествие в Исландию» (Анна Иделевич)

Хороший перевод, Анечка, почти дословный!
Но я всё равно Одена не постигаю. Мне не понятно, в чём его "фишка". Многие его стихи и образы мне кажутся случайным, а иногда бессмысленным набором оксюморонов...
А человек он дейстительно хороший, многим помог: дочке Томаса Манна, Бродскому...
Ты молодец!

Михаил Моставлянский   19.11.2018 12:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Мишенька! Вкусы у людей должны отличаться, это естественно! Мне Борис Зарубинский вчера тоже написал личное сообщение о том, что не понимает Одена и считает его слабым поэтом, предлагая перевести других. Я еще не успела ответить. А вот другого поэта - Рихарда Мора, мой первод наоборот изумил и он пошел читать Одена, с которым не был знаком, дальше. Я и, кстати, с твоей подачи, влюбилась в Одена, he is totally my kind of poetry. Мечтательность, философия, образность и музыка, британское недоговаривание. Тонкие намеки.

А Бродского я, хоть и слушаю с удовольствием, и считаю гением, но в свободное время никогда не открываю... Хотя пол мира его боготворят. Это нормально иметь разные вкусы.

Анна Иделевич   19.11.2018 14:09   Заявить о нарушении
Всё гораздо проще, Анечка, я просто недостаточно хорошо владею английским, чтобы оценить его поэзию...

Михаил Моставлянский   19.11.2018 15:26   Заявить о нарушении
Да нет, Миш, у тебя шикарный английский, а Рихард вообще по английски не шепчет, по моему. Это дело вкуса. Послушай, но если любить все подряд, в чем тогда кайф? Мне так вообще, мало что нравится, но если уже, то вовсю :-)

Я наверное еще поперевожу. Что-то у меня поэтический блок. Не пишется...

Анна Иделевич   19.11.2018 15:52   Заявить о нарушении
Жду твоих переводов: может через тебя и Одена полблю!
Обнимаю.)

Михаил Моставлянский   19.11.2018 15:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистан Хью Оден - Путешествие в Исландию» (Анна Иделевич)

МИНИ-ЗАРИСОВКА. Вначале, цитирую перевод:

================================================

Уистан Хью Оден - Путешествие в Исландию (Анна Иделевич)
http://www.stihi.ru/2018/11/18/312

И путешественник надеется: «Позвольте мне отдалиться от врачей»;
И порты имеют названия для морей;
      Безлюдный, коррозийный, скорбящий;
      А Север означает для всех: «Отклонить».
 
И великие равнины постоянны, где охотятся за холодными существами,
И везде; светлые птицы мерцают и щеголяют;
      Под развевающимся флагом любовник
      На островах, возможно, увидит,
 
Слабый проблеск надежды; когда он приблизится к сверканию
ледников; стерильные незрелые горы
      В нереальный день этого мира и
      Пенообразный полип песка.
 
Тогда пусть милостивый гражданин найдет здесь чудеса природы:
Овраг в форме лошадиной подковы, пар в расщелине в скале
      Скалы и водопады омывающие скалы
      Скалы, также среди скальных птиц.
 
И ученик прозы и поведения, мест для посещения;
Угол церкви, где епископ был помещен в суму,
      Ванна великого историка, скала, где
      изгнанник страшился темноты.
 
Вспомните обреченного человека, сброшенного его лошадью, в плаче:
«Прекрасный холм, но я не пойду»;
      Голос старухи: «Тот, которого я любила
      больше, была ему худшей»,
 
А Европы нет. Это остров и оттого
нереальный.  И могут быть приобретены стойкие чувства мертвых
      Тех, чьи мечты обвиняют их в том, что они
      Злобно живы и бледны
 
Из-за лишне страстного поцелуя чувствуют себя чистыми в пустынях.
Могут ли они? Ибо мир есть, и настоящее, и ложь.
      И узкий мост через поток,
      И маленькая ферма под утесом
 
Являются естественными условиями для ревности провинции;
И слабый обет верности сформирован каменной пирамидой;
      И в пределах аборигенной фигуры на коне
      На уздечке-пути у озера

Кровь также движется изогнутыми, вороватыми дюймами,
Мы задаем вопросы: «Где дань уважению?
      Будет ли справедливость? Кто против меня?
      Почему я всегда один?
 
Подарите мир миру с его нищенствующей тенью;
И пусть костюмы сверкают, министр коммерции будет безумен;
      Пусть джаз будет дарован в хижинах, а красота
      даст улыбку космополита.
 
Для нашего времени нет любимого пригорода; нет локальных особенностей
Это те из молодых, о которых все хотят заботиться;
      Обещание – это только обещание, сказочная
      Страна беспристрастного.
 
Слезы падают во всех реках. Снова какой-то водитель
Натягивает перчатки и в ослепительной метели
      По смертоносному пути; и снова какой-то писатель
      бежит с воем к искусству.

© Copyright: Анна Иделевич, 2018

================================================

Честно? Ве-ли-ко-леп-но. Волшебно. Потрясающе. Даже сам в шоке. И не знаю отчего, кстати. Скорее от слов таких. Не фанатик, говорить красиво. Да и страшно трохи. Есть от чего. Но. Этот перевод такое впечатление на меня произвёл.

Первая строка (которая на смарте у меня вышла как две /):

"И путешественник надеется: / «Позвольте мне отдалиться от врачей»;"

Не согласен со второй половиной. А где Анна, где?

И ещё:

"Овраг в форме лошадиной подковы, пар в расщелине в скале"

А вот следующие пойдут:... Нет. Снова. Тут таких строк достаточно — метрически одинаковых кое-где, но ритмически, нет. Вот, с чем не совсем согласен, сказал. Однако, интересно, Анна, скажет мне почему...

Честно говоря, голова моя сейчас не варит — рецензию до этого писал. Думаю... А, ну-да — к Сильвии. Или наоборот. Откуда этот дядько Хью Оден, из Америки, Англии, Канады? Но жил раньше Сильвии Плат. Наверняка. Да. Глянул. Англо-американец.

Анна, а есть ли какое-нибудь сходство между ними, если говорить по-английски?

Пээс: И ещё: 1. "И ученик прозы и поведения," — точно поведение? 2. "И в пределах аборигенной фигуры на коне" — почему "аборигенной"? Всё. Молчу. Перевод классный. Остальное — лирика.

Рихард Мор 2   18.11.2018 22:08     Заявить о нарушении
Здравствуй Рихард! Можно уже на ты? Я тронута!! Меня так давно не хвалили…:-)

Помнишь, я тебе говорила, что хочу вернуться к переводам Одена? Я большой его фанат. Он англичанин, гомосексуалист, высшего сословия аристократ, и спаситель еврейской девушки по имени Эрики Манн (дочери Томаса Манна), на которой он женился формально, тем самым дав ей британский паспорт и убежище от нацистов. Он само благородство. Многосторонне образованный человек, с глубокими познаниями в истории, политике, психологии, журналистике, литературоведении… Его стихи часто напоминают притчи, но каждое – музыкальное произведение. И Рихард, его переводят совершенно ужаснейшим образом!! За исключением перевода одного стихотворения Бродским.

Если интересно, почитай, у меня внизу странице есть папка с Оденом, несколько других обалденных вещей, начни с «Я вышел поздним вечером».

По вопросам:

Где отдалиться? В Исландии… Он разорванную кровавой, горячей Второй Мировой Войной Европу сопоставляет с ледниковой Исландией.

По поводу ритмов, я ты знаешь, ничего в этом мне понимаю. Но стих белый...
Повествование. По-русски звучит так же, как по английски.

Аборигенная фигура на коне. Indigenous figure on horseback. Если дословно, то коренная, или местная фигура на лошади. Именно как прилагательное. Не фигура аборигена. Потому что, Рихард, он же ландшафты Исландии с человечеством сравнивает. И придает им человеческий не только облик, но и качества – ревность, сожаление, опасение…

Спасибо еще раз! А я тебя между строк, потихоньку сканирую. Все молча, но мне так легче внимается :-)

Анна Иделевич   18.11.2018 23:12   Заявить о нарушении
А..

Ученик прозы и поведения. Student of prose and conduct. Conduct - поведение, манеры, умение держаться. Согласна, что по русски звучит странновато. Но если честно, и по английски у него звучит странновато. Что за студент такой? :-) Видимо, мы все студенты, вечные ученики прозы и поведения...

Анна Иделевич   18.11.2018 23:18   Заявить о нарушении
Ну — вот... Я не понял, сколько у вас на Западе однополых пиитов? — "предъявите весь список пожалуйста...". Ещё бы пять лет назад моя тёмная тьмутараканская душа прекратила бы общение... Но шо делать, приходится признавать природу этого странного мира... Что там у нас... А. Конешно на ты, проще. Но если что, то по привычке. Итак,

в первой строке, во второй половине я бы поменял местами два слова. Касательно аборигенной, то я бы это слово дополнил. Аборигенной, вроде как офигенной. Что касается поведения, то я тут ощущаю другое слово. С точки зрения банальной эрудиции — спасибо за значения — мне кажется оно подходит. Не так, чтобы совсем, но можно. У Одена, нет аллитерации. Где-то там, если параллельно сравнить слова у него так: И ученик прозы и манерности... И студент прозе анд кондукт... А у тебя, практически аллитерация П... П... — поэтому, я на этом поведении, немного и задержался. Вот если взять полную аллитерацию... — тогда конец будет сыпаться. А почему бы не взять "умения держаться"?

Пошёл читать Вашего Одена. Ага. Твоего, конешно же. Но это аллитерации... Иногда приходится писать кратко, а иногда дополнять, чтобы сказать, практически, одно и тоже.

Рихард Мор 2   19.11.2018 12:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сильвия Плат - Ариэль» (Анна Иделевич)

оно умрет и родится
в рождающемся и умирающем
в непонимающем утреннего холода
внутри бредущего по осенним дорогам
.
кричит птица, потому что не может не кричать
молчит камень, потому что не может не молчать
.
ветер проникает внутрь солнца и становится пеной
солнце проникает внутрь ветра и становится дымом
.
запах моря и преющих листьев это оно
ждущее снега
.
губы вырезанные из янтаря смеются
глаза плачут
.
оно не понимает происходящего
.
оно прилипает паутинкой к колесу велосипеда
.
почтальон, письмо..
это все еще детство
.
это все еще губная гармошка
прощание на пирсе с морем
пена и дым
.
крики чаек, а потом и чайки уснувшие в янтаре
.

Фомин Алексей   18.11.2018 09:10     Заявить о нарушении
Алексей, спасибо! Я обязательно отвечу чуть позже. Сегодня тридцать три чижа и день детского спектакля. Но у меня есть идея.

Анна Иделевич   17.11.2018 21:41   Заявить о нарушении
Алексей, отвечаю тебе письмом великого мастера вольной, строгой, и всякой диковинной формы поэтического слога - Уистана Хью Одена, в моем переводе. Только что окончила работу...

*

И путешественник надеется: «Позвольте мне отдалиться от врачей»;
И порты имеют названия для морей;
Безлюдный, коррозийный, скорбящий;
А Север означает для всех: «Отклонить».

И великие равнины постоянны, где охотятся за холодными существами,
И везде; светлые птицы мерцают и щеголяют;
Под развевающимся флагом любовник
На островах, возможно, увидит,

Слабый проблеск надежды; когда он приблизится к сверканию
ледников; стерильные незрелые горы
В ненормальный день этого мира и
Пенообразный полип песка.

Тогда пусть милостивый гражданин найдет здесь чудеса природы:
Овраг в форме лошадиной подковы, пар в расщелине в скале
Скалы и водопады омывающие скалы
Скалы, также среди скальных птиц.

И ученик прозы и поведения, мест для посещения;
Угол церкви, где епископ был помещен в суму,
Ванна великого историка, скала, где
изгнанник страшился темноты.

Вспомните обреченного человека, сброшенного его лошадью, в плаче:
«Прекрасный холм, но я не дойду»;
Голос старухи: «Тот, которого я любила
больше, была ему худшей»,

А Европы нет. Это остров и оттого
нереальный. И могут быть приобретены стойкие чувства мертвых
Тех, чьи мечты обвиняют их в том, что они
Злобно живы и бледны

Из-за лишне страстного поцелуя чувствуют себя чистыми в пустынях.
Могут ли они? Ибо мир есть, и настоящее, и ложь.
И узкий мост через поток,
И маленькая ферма под утесом

Являются естественными условиями для ревности провинции;
И слабый обет верности сформирован каменной пирамидой;
И в пределах аборигенной фигуры на коне
На уздечке-пути у озера

Кровь также движется изогнутыми, вороватыми дюймами,
Задаем вопросы: «Где дань уважению?
Будет ли справедливость? Кто против меня?
Почему я всегда один?

Подарите мир миру с его нищенствующей тенью;
И пусть костюмы сверкают, министр коммерции безумен;
Пусть джаз будет дарован в хижинах, а красота
даст улыбку космополита.

Для нашего времени нет любимого пригорода; нет локальных особенностей
Это те из молодых, о которых все хотят заботиться;
Обещание – это только обещание, сказочная
Страна беспристрастного.

Слезы падают во всех реках. Снова какой-то водитель
Натягивает перчатки и в ослепительной метели
По его смертоносному пути; и снова какой-то писатель
бежит с воем к искусству.

Анна Иделевич   18.11.2018 00:46   Заявить о нарушении
Тут улучшенная версия :-)

http://www.stihi.ru/2018/11/18/312

Анна Иделевич   18.11.2018 00:51   Заявить о нарушении
просто нет геометрии в мыслях. два слова об этом
превращают пустыни в моря. горы - в колокола
чей простуженный звон собирает пасконные тучи
на ладони ловящей осенние капли дождя
и они начинают дышать, говорить о погоде,
о промокшем солдате идущем с далекой войны..
как бы не было больно, все режется лишь по живому
гостевые диваны, и кухонные столы
даже книги, которые больше никто не читает
ну и что что опять кем-то вписан в окружность квадрат
первый снег на ладони моей почему то не тает
и стоит предо мной, прегрождая путь к дому, солдат
я готов быть прозрачным и штык удивить своей плотью
пропустить сквозь нее и пустыню и море и дым..
в ста верстах от себя где уже ни отечеств ни отчеств
и курчавые ветви шиповника стали седы

Фомин Алексей   18.11.2018 10:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Много пьют, больно бьют и гуляют как Распутин...» (Анна Иделевич)

Раскованная и молодая, витающая путешественница, жаждущая любви, везде и всегда...
Лети дальше, Анечка!

Алла Липницкая   16.11.2018 10:40     Заявить о нарушении
Аллунечка, спасибо моя чудесная! Я что подумала.. хочу включить репродукции твоих картин в нашу следующую книгу стихов. Пока на уровне задумки, но как только соберусь средствами, дам тебе знать. Надеюсь, ты не откажешь. Та картина с черной рыбкой и другие.

Анна Иделевич   17.11.2018 21:45   Заявить о нарушении
Анечка, спасибо, напишу тебе в личку, солнышко!

Алла Липницкая   17.11.2018 21:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «На безлюдном тротуаре» (Анна Иделевич)

Ань... случайности закономерны и не случайны?

У меня сейчас стиш на телефоне открыт. Его девушка написала. Сегодня.
Тоже Аня.)) И заканчивается он фразой: "it’s a beautiful life"...

Прям мороз от этих Анек по коже^_~😂😂😂

Иван Кривов   13.11.2018 00:11     Заявить о нарушении
Фота на аве зачот😉

Иван Кривов   13.11.2018 00:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Ванечка :-) Beautiful, wonderful life. Дай почитать стих второй Ани.

Анна Иделевич   13.11.2018 17:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Алиса в стране нежити» (Анна Иделевич)

"А вокруг тишина, взятая за основу"...

Владимир Изумрудный   12.11.2018 00:24     Заявить о нарушении
А..нет, шипит змеями :-)

Анна Иделевич   13.11.2018 17:49   Заявить о нарушении
Да, ну что Вы, Энн, как можно? На Вас шипеть? Кто же эти черти?🌹🌸🌷

Владимир Изумрудный   13.11.2018 19:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Премия на обстрел» (Анна Иделевич)

А было их 613...

Вот так вот всё и сотворили.
Хотели шесть - не получилось.
Не получилось и в двенадцать.
Вмешалась Высшая система.
И стало их 613...)
Над этим Ангелы летают.
Словно небесным МЧС'ом.
Вот, как-то так. 613.
А волки, пусть уходят.
Лесом.
В лесу понятно холоднее.

Но надо быть здесь человеком.

Книга написана евреям.

В гармонии с столь злобным веком.

Элнаэль Котин   10.11.2018 06:13     Заявить о нарушении
Сергей, я догадалась, что твой поэтический нюх возможно среагировал на Котель-а-мизрахи, но это не что иное, как стена Второго Храма, разрушенного римлянами в 70 году нашей эры. А Котель-а-маарави – западная, уцелевшая стена. Она же Стена Плача и величайшая святыня иудаизма вне Храмовой горы. К котам мое любовно-религиозное сообщение не имело никакого, даже приблизительного отношения… Прости :-) Поэтому, я далее и писала о плаче, молитвах на благосклонность Бога.

Кстати, интересно, что только что слушала лекцию Юлии Латыниной, пока делала свои дела, где она объясняла, что имя Авраам – египетское. Ладно, Moses я еще могу принять, Раамсес, Тутмос, Анубис. Но Авраам – не сын бога Ра, а «ав», «бара» - отец, творец.

Анна Иделевич   10.11.2018 06:51   Заявить о нарушении
Анна, это была чисто интуитивная зарисовка, in-spiration from my holy Angelic guardian, may be?

I hope, what it's was truth.

Что же до аббревиатуры К.О.Т. из слова hа-К.О.Т.-Эль(Стена плача), то она значит лишь "Потомок убитых в разрушениях", дословно - и к нашим милым хатулям (четвероногим друзьям - котам и кошкам :-) отношения не имеет.

Правда, это слово и понятие К.О.Т. имеет отношение ко мне, так как я - прямой потомок расстрелянной нацистами моей прабабушки Ханны из Днепропетровска, во время оккупации Украины немцами.

Элнаэль Котин   10.11.2018 07:31   Заявить о нарушении
Анна, вот правда, поверь - даже сейчас время не "подгонял" чтобы 731(Ликрат=Навстречу) получилось.

Они, - правда есть.

Ангелы-хранители наши.)

Элнаэль Котин   10.11.2018 07:37   Заявить о нарушении
AB-Ra-hAM=Отец Большого Народа, если я не ошибаюсь?

Элнаэль Котин   10.11.2018 07:40   Заявить о нарушении
Вот, нашёл совершенно случайно - только что в общем русле, но - уже на Русскую тему.

http://artchive.ru/artists/2640~Boris_Olshanskij/works/26167~Russkij_rekviem#show

Элнаэль Котин   10.11.2018 08:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. Завтра гляну, уже падаю.

Витя, ты ничего не понял... Зайди к Б.З. и поймешь, о чем я. Много всего нежного и совсем не здесь.

Анна Иделевич   10.11.2018 08:03   Заявить о нарушении
Да, ты совершенно прав, Сергей. Ав - отец, бара - создал, ам - народ.

Праотец или родитель. Все, окончательно падаю :-)

Анна Иделевич   10.11.2018 08:31   Заявить о нарушении
Доброго утра, Анна !

Связь евреев с ураническими построениями архетипа Водолея, в частности с Россией,- гораздо серьёзнее, - чем о том полагают мизантропы-антисемиты, спец-аналитики разных стран и народов, начинающие сторонники теорий Льва Гумилёва и прочие примитивные личности.

Это связано со свойствами числа 12 (5-ый снизу уровень в моём "радужном ключе чисел") и связано, что самое главное, - с этикой человеческих действий, с 5-ым уровнем Слова и слов, тем - где слово совершенно.

И, просто невозможна какая-либо ложь.

Вот это-то, и есть исполнение высшего предназначения нашей расы, именно - этика и чистота человеческих отношений. Без закулисных интриг и тёмных шахер-махеров на чёрно-зелёных уровнях 24 (Предыдущая Чакра-слой Мироздания, в моей таблице :-)

11:05

С добром, Сергей...)))

Элнаэль Котин   11.11.2018 11:06   Заявить о нарушении