Алексей Умеренный - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Изысканно, экзистенциально, понравилось
Кепежинскас Павел 15.06.2023 20:50 Заявить о нарушении
Когда заболеваю, тоже понимаю, что мрак рядом
Иноверец 25.02.2023 13:33 Заявить о нарушении
Спасибо,что передали настроение и нежность случайной встречи)Вы схватили легкость Уолта Уитмена)!
Если что,у меня в литературном дневнике именно это отрывок,очень его люблю.
С пожеланием вдохновений-Арина Абрикосова.
Арина Абрикосова 31.07.2019 08:17 Заявить о нарушении
Арина Абрикосова 31.07.2019 10:42 Заявить о нарушении
Какой Вы... наблюдательный и нежный...
Спасибо! Классные стихи!
Доброго утра!
Татьяна Красюк 06.03.2018 06:35 Заявить о нарушении
Пусть голова остаётся приклеенной к телу и никаких корректив вопреки божьему замыслу!!!
Анна Стефани 2 21.02.2018 16:00 Заявить о нарушении
Мне тоже захотелось вдруг в Японию-вот она,сила искусства...И чтоб кимоно,
и никуда не спешить,и пить сакэ-и обязательно из маленькой японской чашки.
Варвара Цвей 14.01.2018 01:25 Заявить о нарушении
Обернись,никому от тебя ничего не нужно,
эти песни поют для других целей.
Становясь кем то ,кто совершенно не нужен.
Но не верь мне,я просто так плачу.
С благодарностью ,Валерий.
Валерий Анатольевич Богданов 06.10.2017 01:59 Заявить о нарушении
Изысканно меланхолично. Нравится.
Энди Викинг 22.09.2017 08:34 Заявить о нарушении
Мне понравилось. Гармоничный дисбаланс отношения к ней и восприятия ее отношения к вам.
Две разные умеренности. Одна в выражении чувств, а другая в самой чувственности. Люблю легкое отчаяние без боли, которое не вынуждает бежать и только прочнее удерживает.
Энди Викинг 26.08.2017 06:01 Заявить о нарушении
Алексей, здравствуйте!
Очень рада читать ваш перевод Юн Дон Чжу.
В настоящее время я перевожу его стихи из книги "Небо, ветер, звёзды и стихи", некоторые стихи переводятся легко, над некоторыми приходится "зависать"....размышлять....
На моей странице есть несколько опубликованных стихов, многие не опубликованные - держу их в своих руках, словно жемчужины, сегодня, например, перевод вообще не идёт....три его стиха - словно рассыпавшиеся бусы...не собираются и не складываются....
Я недавно осмелилась приступить к литературным переводам.....
считала, что мои знания корейского недостаточно совершенны....
Наталья Хегай 31.07.2017 10:17 Заявить о нарушении