Адада - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Он не поэт, а платный придурок на коротком поводке капитала, что, увы, не редкость и на Стихире.
Терджиман Кырымлы Третий 06.03.2024 21:29 Заявить о нарушении
Адада 06.03.2024 22:39 Заявить о нарушении
: цветное ТВ убило поэзию. Остался а лучшем случае стендап. Так в большинстве стран, а Россия запаздывает в силу ряда причин.
Терджиман Кырымлы Третий 07.03.2024 08:48 Заявить о нарушении
Но Яндль... Иезуитство этого пострела когда-то давно наложилось на изопство Вознесенского — вот теперь и постреливает в поясницу.
Адада 07.03.2024 11:22 Заявить о нарушении
Дадаисты эти вообще жалко выглядят рядом с росс.футуристами- их языки не те, беднее русского. Не то сырьё.
Терджиман Кырымлы Третий 08.03.2024 19:06 Заявить о нарушении
чтоб имена свои не выпустить наружу...
. Там по тексту- отцеживать сквозь стиснутые губы. Понтификалии - не то. По-моему, автор высочайше иронизирует над кулинарным ритуалом. Ужас какой... еле разобрал. Ну ладно евреи считают себя умнейшими, но ещё немки...))) и там не мои, читай личные, имена, а просто Имена для совершения ритуала.
Терджиман Кырымлы Третий 08.03.2024 19:24 Заявить о нарушении
"ich muß mit zusammengepreßten Lippen
meine Namen daran hindern, auszufahren"
Думаю, и те, для кого немецкий родной, будут воспринимать стихи Пошманн неоднозначно. Такая уж она вся из себя. ))
Поэтому я и не "переводил" (на что не имею права, не зная языка и не будучи поэтом) — а просто ретранслировал собственное понимание, за неимением другого, "гербового".
И вообще, на мой взгляд, поэтесса, погружаясь в мир иной, не стремится с ним слиться, а всегда подчеркнуто передает свои ощущения от наведенного "фокажа". И предлагает не подставлять ее собственное имя вместо, скажем, римского папы или его художников.
Адада 08.03.2024 19:56 Заявить о нарушении
Это стихотворение Мачадо (в переводе А. Гелескула) было выбрано для ТГ-канала ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ http://t.me/stihydnya/255
Kav 23.01.2024 21:54 Заявить о нарушении
Кроме — строки «поэт и рог — короткое дыханье», как раз и подтолкнувшей к любительской правке.
Адада 23.01.2024 22:44 Заявить о нарушении
Просто здорово! Какая находка слово "осолнечный". Все к месту.
Ида Замирская 06.11.2023 20:50 Заявить о нарушении
Адада 07.11.2023 00:28 Заявить о нарушении
Мне понравился перевод Ваш и Сергея Шестакова!
Ида Замирская 06.11.2023 20:45 Заявить о нарушении
Адада 07.11.2023 00:14 Заявить о нарушении
Я прошу прощения, но перевод не соответствует смыслу оригинала. Ключевое слово - pocoz melibysmy.
Нати Гензер 26.10.2023 17:22 Заявить о нарушении
Но авторская пунктуация неслучайна, она открывает простор для интонации и понимания.
Для меня -- понимания того, что вопрос "почему мы должны" может носить риторический характер, что даже если формальное долженствование и не предусматривается ходом событий и/или предначертанием, оно объективно вытекает из самого процесса.
Впрочем, справедливое замечание требует справедливой реакции -- и я справедливо выставляю в пунктуационной версии реконструкции польского текста вопросительный знак. Предоставляя читателям угадывать его в варианте без знаков препинания. ™)
Адада 26.10.2023 17:58 Заявить о нарушении
Примерно, как:
1. Нам что, врать-умирать? (Klamac albo umierac).
2. Нам что, врать или умирать?(Klamac czy umierac).
Смысл тут разный.
Польский язык крайне коварен для русскоговорящего.
С уважением,
Нати Гензер 27.10.2023 15:51 Заявить о нарушении
Но полонисты отмечают ницшеанство поэтессы.
И даже ее склонность к палингенезии.
Профессор Bartlomiej Szleszynski: http://culture.pl/pl/tworca/maria-pawlikowska-jasnorzewska
Именно поэтому я заинтересовался именно последними строками стихотворения, полагая возможным видеть в них имплицитную связь с известным выражением немецкого философа, возможно, не обнаруживаемую одними только языковыми средствами.
Tak widze! ))
Адада 27.10.2023 17:06 Заявить о нарушении
О доказуемой поливариантности степеней свободы в ложнобинарной модели.
Нати Гензер 29.10.2023 11:53 Заявить о нарушении
Адада 29.10.2023 21:12 Заявить о нарушении
Дань моде http://stihi.ru/2011/09/05/2051
Павел Черноусов 25.10.2023 21:52 Заявить о нарушении
Наталия Лурье 30.01.2024 18:43 Заявить о нарушении
Естественным образом стерильна в окружающей нас природе, пожалуй,только раскаленная магма. Все прочие стерильные объекты получены стерилизацией.
А уклад он и есть порядок, причем установившийся, то есть достигнутый за счет известных усилий.
Адада 07.03.2024 23:40 Заявить о нарушении
Потеряв самобытность, растворившись во многом,
Будь доволен обыденным и порою убогим.
Оставаться собой, чтоб вокруг не случилось.
Уповай на судьбу и на высшую милость...
.
Слиться с окружающим это не само предательство, а скорее трусость перед жизнью.
.
С уважением,
Сергей Милевский 10.10.2023 21:20 Заявить о нарушении
В связи с чем я внес поправку в заголовок, а заодно и рифму daugumos-patogumais уважил. ))
Адада 10.10.2023 22:02 Заявить о нарушении
Казалось бы пара строчек стихотворения заключают в себе огромный пласт, срез человеческого существования. Жить с ощущением, что выбор за тобой, твой исключительный волевой поступок не обременённый жизненными обстоятельствами и окружением, конечно приятно, но лишь наше заблуждение. Можно доказать, что все наши поступки предопределены предысторией и продиктованы соображениями развития мироздания.
Можно прожить счастливым находясь на любой ступени человеческой иерархии, для этого всего лишь надо научится жить в гармонии с самим собой и окружающим миром. Это состояние гармонии мы и пытаемся достигнуть отпущенное нам на Земле время. Кому-то удаться, кому-то нет. "Быть или не быть". Искать себя или плыть по течению... Чтобы Быть и плыть против течения надо иметь соответствующую энергетику. Это определяется при рождении и даётся не многим.
.
С Уважением,
Сергей Милевский 11.10.2023 00:23 Заявить о нарушении
Адада 11.10.2023 01:33 Заявить о нарушении
Тонко, даже субтильно, але можно и пошутить:) делаем небольшую транспозицию и видимо, что от пекной эротики до вулгарности един крок...
Цветы задвигались в двойную силу,
шепча земной:
"Не бойся, ты, не бой..."
— перевернулася она на спину
Звездою к небу, а спиною в глину
Тато Парида 07.10.2023 17:16 Заявить о нарушении
Адада 07.10.2023 18:29 Заявить о нарушении
Адада 07.10.2023 21:27 Заявить о нарушении
звезды, удвоили натиск словами,
зашептавши, о, земля
ты не бойся, ты же с нами,
навзничь будучи земля,
обратилась к небесам цветами
Тато Парида 08.10.2023 01:57 Заявить о нарушении
Но для полновесного суждения надо a) быть поэтом, b) знать язык и c) литературоведом с отвечающей предмету специализацией.
Мне, самодеятельному реконструктору и ретранслятору, не подпадающему ни под один из трех пунктов, это не по силам.
Адада 08.10.2023 02:38 Заявить о нарушении
Уважаемый автор, " побледнела накожно" - это как?
Понятно, что ради рифмы с "возможно". Но смысл?
С уважением Н.М.
Михаил Найденов 04.10.2023 19:52 Заявить о нарушении
Медицинские источники: «у некоторых людей психоэмоциональное напряжение, сильное волнение вызывает побледнение кожных покровов, что объясняется спазмом сосудов».
Герцен: «наша цивилизация накожна».
Столь вызывающий эпитет выбран, чтобы подчеркнуть несомненную авторскую самоиронию.
«Кака любовь? Така любовь!»
Адада 05.10.2023 10:43 Заявить о нарушении
С ув.Н.М.
Михаил Найденов 05.10.2023 16:00 Заявить о нарушении
а чей первый перевод
Переводы Стихов 19.07.2023 16:44 Заявить о нарушении
Но не совсем перевод, скорее реконструкция испанского текста на почве русского языка.
Адада 19.07.2023 17:20 Заявить о нарушении