|
Рецензия на «Из старых сказок машет. 44. Генрих Гейне» (Наталия Шишкова)
позволю себе маленькое замечание - в самом начале "рукою что-то машет мне" -махать может кто-то, а не что-то, на этих строках застреваешь и смазывается все впечатление от перевода.А в остальном хорошо Елена Нигри 22.04.2023 21:09 Заявить о нарушении
Дорогая Елена, здравствуйте. Я внимательно отнеслась к Вашему замечанию. Но позволю себе не согласиться.
Во-первых, из сказок может махать что угодно и кто угодно. На то они и сказки. Во-вторых, даже если мы говорим о материальном мире, то махать могут и, например, игрушки (вспомните китайского кота удачи). В-третьих, «Из старых сказок будто машет рукою белой что-то мне...» - это точный перевод оригинала, и ничего изменить я не могу, даже если бы захотела. Благодарю Вас за внимание к моей работе. Мне приятно, что Вам перевод понравился. Всего самого наилучшего! С уважением, Наташа Наталия Шишкова 23.04.2023 00:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |