Рецензия на «Герман Лёнс. So dunkel ist die Ferne...» (Мещеряков Андрей)
Андрей, здесь мне не хватает глубины слова "Ferne", неизвестности дали/будущего, его темноты. "So dunkel ist die Ferne" уже в названии стихотворения чувствуется безысходность и страх ЛГ, чувствуется как тучи сгущаются над его головой. слово "Ferne" здесь ключевое слово и очень важное на мой взгляд. С добром! Удачи! LG Таня Вагнер 05.06.2021 13:53 Заявить о нарушении
Да, Таня, это слово очень важное. Но оно у меня никак не вписывалось в перевод. И я долго думал, прежде чем отказаться от него. Получилось это так. Лёнс - "поэт пустоши", особенно Люнебургской. Я посмотрел про неё много картинок и статей. И я наглядно могу её себе представить. И её дали в том числе. При слове "пустошь" у Лёнса мне сразу представляются дали этой пустоши, её вереск, можжевельник, болота, скудная трава и прочее.
А я, кстати, уверен, что здесь имеется в виду именно Люнебургская пустошь, и именно её дали, так как Лёнс оба эти слова употребляет в тексте сразу с определёнными артиклями: die Ferne, die Heide. Так что слово "дали" я из перевода окончательно не выкинул. Оно у меня осталось в виде ассоциации. LG Мещеряков Андрей 05.06.2021 14:09 Заявить о нарушении
вон, какие там дали
http://pizzatravel.com.ua/uploads/2017/29744.jpg а красота какая http://pizzatravel.com.ua/uploads/2017/29754.jpg Мещеряков Андрей 05.06.2021 14:18 Заявить о нарушении
Таня, даже если сохранить слово "даль" в переводе, в русском языке у него всё равно нет значения ferne Zukunft. К тому же, как я понимаю текст, будущее Лёнс не имел здесь в виду, так как он про него вообще не пишет, а сразу переходит к описанию пустоши, причём в настоящем времени - Die Heide ist so leer. А в начале второй строфы содержится, как я считаю, ещё одна расшифровка значения слова Ferne.
Ferne у него тёмная и, раз он так и начинает вторую строфу: Auf weiter dunkler Heide, то можно сделать вывод, что слово dunkel относится именно к пространству, к пустоши с её далями, а не ко времени, не к будущему. Конечно, раз значение "будущее" в немецком у слова Ferne есть, то у немецкого читателя будет такая ассоциация. Но и русского читателя тоже будет такая ассоциация, но уже за счёт того, что над головой кружатся вороны. Мещеряков Андрей 05.06.2021 14:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |