Рецензия на «Боже славный, Боже святый... Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)
Если горе за спиною - Сила крестная со мною! . Годы и дороги за спиною- годится, а вот горе... Выходит, если он справился с горем, то сила крестная при нём пост фактум. Я бы перевёл иначе, но эта стиха мне кажется имитацией Лесьмяна, дразнилкой. Терджиман Кырымлы Второй 04.08.2020 22:03 Заявить о нарушении
За спиною это ведь не "справился", а стоит за спиной, при нем находится, преследует.
Ирина Бараль 05.08.2020 10:22 Заявить о нарушении
Ирис, я наконец понял, что это! Причитание пономаря. Надо бы с таким заправским причмокиванием, с мужицкой хитрецой парвеню перевести, а трудно. Покойный Витковский перевёл одну стиху такую- длинную, с английского. Да так здорово!
Терджиман Кырымлы Второй 23.08.2020 18:01 Заявить о нарушении
Вот эту поэму я перевёл иначе чем Витковский:
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=241225 Там в конце моего переложения ссылка на Витковского- где-то в тех палестинах и та стиха. Что-то с англ. до Байрона- зачемательно ёмко, короткая строка! Там он, Витковский, а я уже его не читаю. Терджиман Кырымлы Второй 24.08.2020 20:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |