Рецензия на «То невiдомо, звiдки...» (Нерыдайидальго)
Неведомо, откуда является сюда, чтоб в тайный срок исчезнуть в мистическую даль. Приходишь в мир кудрявым уходишь без волос. И разве разгадаешь ты жизни всей вопрос? Самопереводы - это ещё одна наша особенность:))) Теперь можно сравнить перевод перевода:))) УУу С приветом! Римма Батищева 13.05.2020 16:26 Заявить о нарушении
Посмотрела - такую рецку тогда тебе забабахала:)))
А там у тебя читобЫ - ударение А я здесь избежала:))) Потом всё удалить. Римма Батищева 13.05.2020 16:30 Заявить о нарушении
Привет, Римма!
))))) Отличный обратный перевод! Единственное (осмелюсь пошутить) - лысым и без волос - это воспринимается как не одно и то же. :) Насчёт чтобЫ согласен, ямб тут навязывает искажение ударения. Подумаю. Хотя этот стишок где только не опубликован. :) С улыбкой сАу Нерыдайидальго 13.05.2020 17:07 Заявить о нарушении
Римма, только что глянул в свой последний сборник "Лирика с улыбкой", который готовился одним нашим профессиональным поэтом, там как раз исправлено нужным образом. Можешь глянуть теперь русский вариант на стихире да и в самом сборнике, он ведь у тебя имеется.
Нерыдайидальго 13.05.2020 17:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |