Рецензия на «Может быть. Эва Штриттматтер Liebe» (Плутенко Илья)
Вы отлично переложили, но здесь, прежде всего, сама Штриттматтер красава, всё так и есть. Нас сжигало безумство пожара; Мы сгорели... Так было всегда: Там осталось немножечко жара – Думаешь, ерунда? Нет, не пепел лишь – пламени след; Это видно по нашим будням: Как же дорог тот тёплый свет, В год, которого хуже не будет! Знаю: будет похлеще мороз, Снегом липким завалит по крышу, – Тот комочек тепла – всерьёз – Он меня и спасёт, слышишь? Сохранит и убережёт То, что здесь от любви осталось: Друг у друга мы были. Что ж, Может, это и малость, – Ей не слечь, порасти травой, Не побитою быть камнями: Жар, что угли хранят под золой, Возрождается в пламя... Дмитрий Сергеевич Данилов 25.04.2020 23:27 Заявить о нарушении
У вас снова отлично получилось.жаль что с конкурсом там неразбериха небольшая могли бы тоже поучавствовать.Я сегодня впервые пытался делать поэтический перевод получилось корявенько но уж очень интересный опыт.Всегда не мог справится с иностранным языком он мне претил.Но похоже чувственность и поэзия рамок не признают.
Плутенко Илья 25.04.2020 21:07 Заявить о нарушении
Ха! Не надо знать иностранный. Есть же подстрочник; кто его выполнил – тот и виноват.
В конкурсы, думаю, мне соваться не следует. Просто реагирую на то, что затронуло. У Вас ведь, кажется, так же? Дмитрий Сергеевич Данилов 25.04.2020 21:15 Заявить о нарушении
Действительно так, что тронуло на то и реагирую.но не будь конкурса я бы в жизни не осмелился на такие эксперименты.А они интересны и полезны как мне думается для гибкости восприятия сущего.А в конкурсах случаются те еще склоки это и правда не для каждого.Всего вам наилучшего побольше трогательного искреннего и поэтичного.
Плутенко Илья 25.04.2020 21:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |