Рецензия на «Внезапная смерть Котовского» (Говард Эф Уткин)
Нищий, обездоленный Шёл 20-й год. Бился с супостатами Доблестный народ. Командир, укуренный, Ехал на коне, С разрывными пулями В лысой голове. Перевод Зус Вайман 22.04.2019 15:32 Заявить о нарушении
))))
Вот, жыжбля, еврейская сущность. Уссался. ))))) Я перевёл Вам, Зус, 1000 балов. Кака бещал. Просто. ))) Без всяких обязательств. Подтвердите получение. Мне перед жыной отчитаться, что не пропил. )))) Говард Эф Уткин 02.05.2019 19:58 Заявить о нарушении
Да, лан, вогнал в краску, аж ланиты запунцовели; черчу, кака бычно, сандаликом круги по асфальту, заложив за спину ручки. ))))
Не очки, баллы, Зус, главное в этой жизни, а уважение. И ответ за свои слова. Не надо меня спрашивать, за что я уважаю Вас, может и не уважаю, (пожимает плечами), мы не знакомы, для меня главное - сказал, сделал. (разводит руками) Вам приятно, получить привет? И мне уже хорошо, что кому-то доставил радость. ))) Уже два человека на планете, кому ахуенно щас!!! Правда? Говард Эф Уткин 04.05.2019 21:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |