Рецензия на «Крылатые звёзды над водами Вардане» (Джойн)
Инсайдерская проза, нутряное описание чувств. Очень интимная атмосфера, слегка психоделичная. Трудноуловима и малоакцентирована сюжетность, зато проза наполнена красивыми, приковывающими к себе деталями, она полна ночных раздумий и уюта, обострённого чувства - и в целом изложено все очень поэтичным языком. "Оба мы тут надолго заперты" вместе с пленной водой.. Пушкин мог бы написать "когда невы, окованной гранитом, алмазный блеск я вижу в час ночной".. увы, написал иначе - "береговой ее гранит". Впервые мне стало немного жаль воду, заточенную в маленькую бетонную яму для чисто человеческих и утилитарных нужд. И если вода ещё может хотя бы испарится, то человек не может сбежать по частям - либо сбегает весь, либо остается почти весь - без сердца. "В моём доме сто комнат, а двери в них прочно заперты: не войти и не выйти, пути перекрыты грешникам". Мотив неволи поднимался множество раз опытными стихо- и рифмо- слагателями. Во втором абзаце поднимается вопрос об иллюзорности всего восприятия человека, и также о том, что порою мы себя отождествляем с некими силами стихий, с животными или с явлениями. У каждого - свой тотем. Где-то где те звезды над Вардене, треск задумчивого костерка, и зов далекого океана, идущий из самых наших глубин? *** Очевидно, что перед нами описание сна, где океан олицетворяет собой человека, мужчину, где само пространство пульсирует и наполнено жизнью. Вода - всегда является мотивом возврата к младенчеству, или же просто к зарождению новой жизни - весь этот звездами беременный небосвод отражается на поверности воды в особую ночь очарованной луны, которая тоже считается символом материнства.. Необычно, что стихия воды у тебя выступает в мужской роли (или по крайней меря я так понял). И слова "обещаю, что никогда не прощу, если не вернешься сейчас же" на самом деле повествуют об отливе, а океан вернулся и окутал прохладой, когда ты обессилев, заснула на мокром песке. *** Заключительная часть настолько же чудесно написана, но является более приземленной, имеет связь с первой в последних, заключительных словах: "шепот колес встречных машин издали походил на спокойный морской прибой". Что касается центральной части, с диалогом на английском и русском, то прижить ее в общую картину является достаточно проблематичным, возможно, есть необходимость прочесть о каких местах идет речь, чтобы появились первые догадки. Первый - местный, предлагает подбросить, знает где сейчас они находятся. Второй - чужестранец. Языка не понимает, не знает как оказался и что здесь делает. Напоследок, хочу добавить, что все это мне напомнило другую миниатюру: Гарсия Маркес "Глаза голубой собаки" http://www.libfox.ru/35701-gabriel-markes-glaza-goluboy-sobaki.html Джинн Толик 31.10.2018 20:13 Заявить о нарушении
Кто мы в этом страждущем мире?
Плывем между снов и иллюзий, закрывая глаза души шире, держим свой mind wide open... Где эта тонкая грань между человеческими состояниями? Где души находят пристанище? Говорят твой дом не там где ты спишь, а там где перестаёт ныть твоё сердце? Говорят да найдёт ищущий, говорят, а черт сплетники, говорят в америке кур доят... и от вопросов порожнее не полнеет. ... однажды пока я спала, мама ласково коснулась моего лба поцелуем, в тот момент когда Всевышний, глядя а невинные мои глаза, шептал заветы добродетели, обретшие в миг силу благословенной родительской любви))) - в тот момент я долго ещё не могла понять где и как оказалась и с трудом разбирала слова... но мир повернулся ко мне этим боком, обнажив именно эту реальность, спрятав другую туманами сновидений. А может и правда ..В реальности существуют сны, во снах — реальность? Вопросы одни, скажешь, даа, а что я могу? ПС прав, конечно ты во всем прав), ..ну или почти) Джойн 01.11.2018 17:33 Заявить о нарушении
ДЖИНН ТОЛИК
AS WELL AS ДЖОЙН WERE JOINED NO HAVE BEEN JOINED Так будет правильнее. Вы не зная ещё друг друга думали и писали об одном и том же. Такого даже великие предсказатели прошлого века не смогли бы предсказать Вашу встречу. Юрий Юрий Боков 2 14.11.2018 11:18 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |