Рецензия на «Версии перевода рубаи Хайяма Гар як нафасат зи зин» (Темур Варки)

Сдается мне,что перевод В.Державина восходит к другой редакции этого рубайи, где две последние строки: "Ҳуш дор, ки сармояи савдои ҷаҳон, / Умр асту чунон к-аш гузаронӣ, гузарад". Иначе откуда бы в переводе появилась "ссуда ведомым сюда"?

А Ваш перевод хорош.

С уважением,

Прозектор Перец Хитрый 2   31.08.2018 16:55     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Темур Варки
Перейти к списку рецензий, написанных автором Прозектор Перец Хитрый 2
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.08.2018