Рецензия на «Версии перевода рубаи Хайяма Гар як нафасат зи зин» (Темур Варки)
Сдается мне,что перевод В.Державина восходит к другой редакции этого рубайи, где две последние строки: "Ҳуш дор, ки сармояи савдои ҷаҳон, / Умр асту чунон к-аш гузаронӣ, гузарад". Иначе откуда бы в переводе появилась "ссуда ведомым сюда"? А Ваш перевод хорош. С уважением, Прозектор Перец Хитрый 2 31.08.2018 16:55 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |