Рецензия на «Завещание. Тарас Шевченко» (Михаил Абрамов)
Вот еще один вариант перевода: В смертный час меня оставьте На холме высоком – На любимой Украине Во поле широком. Чтобы видеть нив раздолье, Ширь Днепра и кручи, Чтобы слышать непокорный Рев его могучий. Пусть он смоет с Украины Кровь врага и вора В сине море! – Вот тогда я Всё – поля и горы – Всё покину, и приду я К Божьему порогу... Помолюсь... А без Свободы Нет пути мне к Богу. Схоронив меня, восстаньте – Путы разорвите, Ненавистной вражьей кровью Волю окропите. И меня в семье единой, В братстве вольном, новом Не забудьте! – Помяните Добрым, тихим словом. Перевод Александра Трушина 2018 г. Трушин Александр 29.06.2021 09:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |