Рецензия на «Грустит июльский дождь!» (профиль удален)
Грустит июльский дождь,танцуют капли На стёклышках очков,смывая с глаз Всю горечь слёз,ведь чувства не ослабли: Твой "Летний блюз",как огонёк сейчас. Печальный дождь,свидетель первой встречи Любви,горячих губ,сплетения рук... Воспоминания...чудесный вечер... Боль расставания,тоска разлук. Наш старый фильм,на полотне экрана Смотрю-не верю:может всё обман- Твой"Летний блюз"-луч в молоке тумана, Сверкает счастьем сказочный роман. Андрей,спасибо,что мои строки Вас вдохновили на перевод.Я увидела Ваш перевод таким!Не ругайтесь!Просто прочитывается,что глаза,как стёклышки(наводит на размышления!),хотя понимаю,что капли на стёклышках.Ну, и в один размер поставила катрены.С теплом и уважением. Ядвига Довнар 11.11.2017 13:41 Заявить о нарушении
Перевод Ваш-смотрите сами!Как говорят:хозяин-барин!Каждый из нас пишет,как он слышит...Но главное,что готов услышать другого человека!И это-ценно!Удачи Вам и погоды в Доме!
Ядвига Довнар 11.11.2017 19:48 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |