Рецензия на «5. Creedence. Lookin Out My Back Door» (Сергей Коваль 7)
Классная картинка, где нашёл? Вполне соответствует переводу, довольно точному. Рифмы у Фогерти размытые, но всё-таки 2 и 4 строчки лучше зарифмовать, ведь ты же зарифмовал Виктролу и соло. Бак у тебя остался, но без фамилии, так что всё равно не понятно, что слушает "динозавр", поэтому я и убрал его в своём переводе. А ты укрытием заменил не совсем понятную идиому про "покупку сожалений". Евген Соловьев 12.05.2017 11:49 Заявить о нарушении
Вообще вместе с названием группы и песни обычно вбиваю еще и слово «картинки». В этот раз, действительно, повезло! С моим тоскливым перфекционизмом все-таки зарифмовал 2 и 4 строки даже там, где в оригинале рифма чисто графическая – в 3 и 4 куплете. Про Бака, надеюсь, все компенсировал в примечании. Идиому «today I'll buy no sorrows» я понял так: «сегодня я не воспринимаю никакой печали».
Сергей Коваль 7 12.05.2017 18:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |