Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка, Испания. Гитара» (Андрей Лебедь)
Это даже не рецензия.Увидев Вашу фамилию и имя, я думала, что ко мне на страницу зашёл призрак!!! Дело в том, что был у нас такой армавирский поэт Андрей Анатольевич Лебедь. Это был мой друг, однокурсник, единомышленник и просто неординарный человек. Он тоже делал переводы только английских и американских писателей и поэтов. Но Гарсиа Лорку мы с ним очень любили, и жалели, что не знаем испанского языка.Он умер в 2007 г. в возрасте 32 лет.Не могли бы Вы скинуть мне на почту свой перевод стихотворения по-моему "Неверная жена" оно называется?! И в полночь на край долины Увёл я жену чужую, А думал она невинна вот этою. Пожалуйста, буду Вам очень признательна! Если согласны, адрес Вам перешлём. По поводу гитары в Ваших рецензиях интересная информация.Переводы у Вас тоже достойные и интересные. Успехов Вам в Вашей деятельности и творчестве! С ув. к Вам Оля-ля Николаева Ольга Юрьевна 08.12.2016 12:03 Заявить о нарушении
Ольга, здравствуйте!
Спасибо Вам за визит на мою страничку и добрые слова о переводах. Удивительные бывают совпадения фамилий и имён! Но отчества у нас разные... Стихотворения с испанского перевожу я удовольствия ради, поэтому особой системы в переводах нет. Нет и перевода упомянутого Вами стихотворения о неверной жене (оно известное, но я из него помню только строки porque teniendo marido me dijo que era mozuela - потому что имея мужа, сказала мне, что не замужем). Если для Вас это стихотворение имеет какое-то значение, что-то у Вас с ним связано, я могу перевести его для Вас в ближайшее время и выслать почтой. С уважением, Андрей Лебедь 15.12.2016 14:56 Заявить о нарушении
Так Вы могли бы это сделать?! Спасибо и за рецензию, и за переводы!!!А по поводу этого стиха:было плохо после смерти младшего сына, вот и написала, и бухала как "чёрт"!!!Сейчас жалею об этом, но зато было вдохновенье! С глубоким уважением к вам Оля-ля
Николаева Ольга Юрьевна 15.12.2016 19:51 Заявить о нарушении
Да, Ольга, я это стихотворение уже нашел в интернете, сейчас попробую начать переводить. Сколько времени займет, как "пойдет", не знаю даже.
Соболезную Вам в связи с потерей... Это тяжёлый удар... Но я верю, что где-то там, во вселенной, вы обязательно встретитесь. Андрей Лебедь 16.12.2016 10:10 Заявить о нарушении
Не торопитесь, т.к. я ещё сына не заставила выслать Вам адрес почты!!! Спасибо Ещё раз.
Николаева Ольга Юрьевна 16.12.2016 13:10 Заявить о нарушении
Ольга, перевод практически готов.
Если что не так, уж не критикуйте, пожалуйста меня сильно )) Я его отправил Вам личным сообщением. Это такая новая услуга здесь появилась. )) Андрей Лебедь 19.12.2016 08:56 Заявить о нарушении
Андрей, спасибо ВАМ большое!!! Я получила перевод "в личку", но хочу ВАМ выразить признательность при "всём честном народе"! Вы молодец - не пожалели времени и сил для какой - то там...А то ещё сочтёте, что я "неблагодарная, подлая, коварная..."!
Николаева Ольга Юрьевна 19.12.2016 15:43 Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Ольга, за добрые слова. ))
Вы вовсе не "какая-то", а тоже, как и я, житель планеты Земля. И это Вам спасибо - без Вашего участия я бы не взялся за это стихотворение, скорее всего, никогда. У Лорки мне больше нравятся медитативные философские стихотворения, а здесь - неприкрытая чувственность и прямой, без обиняков, рассказ. Но Лорка он такой - он разный )) Андрей Лебедь 19.12.2016 15:56 Заявить о нарушении
Да, я с ВАМИ согласна, но что бы разобрать всё "на личке" нужно время,а ко мне пришла "ЗЕМФИРА С ВЫСТАВКИ" ( почитайте ) и "САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДЕД" - это мои самые преданные друзья! Извините, что прерву общение с ВАМИ, а то меня "ревнують". С огромным ув. к ВАМ и ВАШЕЙ РАБОТЕ Оля-ля
Николаева Ольга Юрьевна 19.12.2016 16:06 Заявить о нарушении
А мне всегда нравится, когда люди могут выразить неприкрытую чувственность в творчестве!!! Особенно, если делают ЭТО КРАСИВО!!! С ув. к ВАМ Оля-ля
Николаева Ольга Юрьевна 20.12.2016 11:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |