|
Рецензия на «На башне вместе с Аннете ф. Дросте-Х. Am Turme» (Левдо)
Спасибо за интересный перевод стихотворения Королевы немецкого стихосложения! Жаль, что читатели не проявляют пока интерес к ней. Возможно, сейчас это изменится. С уважением, Борис Готман 18.02.2016 23:13 Заявить о нарушении
Борис, я очень рад Вашему отклику.
У меня есть еще несколько переводов из А. ф. Д-Х. Признаюсь, я ощущаю какую-то робость перед нею,- такая это глубокая, содержательная, незаурядная натура. Но подобные качества редко приносят автору широкую популярность. Я посмотрел Вашу страничку и обнаружил там Ваш очерк об этой поэтессе http://www.stihi.ru/2016/02/18/11477 Благодарю Вас, что в нем Вы упомянули и меня. Дружески, Лев. P.S. Кстати, как я заметил, это Ваше эссе прочли уже несколько человек. Из них только одна читательница зашла после этого ко мне, чтобы познакомиться со стихотворением "На Башне": лишнее подтверждение, что вряд ли можно рассчитывать на значительный интерес к творчеству А. ф. Д-Х. Действительно - жаль. Левдо 19.02.2016 18:50 Заявить о нарушении
Уважаемый Лев! Ведь на этих сайтах собираются, как в том анекдоте, "чукчи, которые не читатели, а писатели". Не исключаю и себя из этих самых чукчей. Ничего, Аннет тоже хотела, чтобы её читали не современники, а их потомки через сто лет. Если Вы не возражаете, я бы поместил строки Вашего перевода, соответствующие тем, которые дал в переводе Н.Борисовой - мне кажется, что Ваши больше отражают дух и букву оригинала. С уважением, Борис
Борис Готман 19.02.2016 21:43 Заявить о нарушении
Конечно, Борис, Вы можете выбрать тот вариант, к-рый Вам больше нравится.
И если это мой - то мне это только приятно будет. С уважением, Лев. Левдо 20.02.2016 01:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |