Рецензия на «Две строки» (Арон Гаал 2)
Интересная философия. Бедность душевная (бедность сознания) приближает нас к богу (мы ищем спасения у бога). Бедность материальная (когда мы бедны и никому нет дела до нас) - мы ищем спасения не у бога, а у людей (мы идем в церковь). Анатолий Урсу 07.01.2016 02:11 Заявить о нарушении
Спосибо, Ваши очень интересные мысли, Анатолий. Я от давно почитаю и классические философские книги, но я не философ. А, Вы настояший философ, Анатолий!!! Благодарю, Вам!
Арон 52 07.01.2016 16:28 Заявить о нарушении
Спасибо, Арон! Спасибо за оценку моей рецензии. Даже если я тоже не философ, мне очень приятно, что Вы меня таким комплиментом наградили.
Анатолий Урсу 10.01.2016 01:56 Заявить о нарушении
Дорогой Анатолий, я слушал, что Вы говорите порумански. Эсли это прав, тогда персонално, Вам присылаю: Doua rinduri
Mizeria indenpendentei ne apropie de Cer Independenta mizeriei ne impinge in Infern. Жалко специальные румынские буквы система сайта не знает. Стих перевели Далма Секелy и Йоан Пинтеа. Публиковали в моем авторском сборнике в 2007 году в городе Яши, в Румыние. Издал: Princeps Edit, ISBN 978-973-1783-27-7 Стиху переводили на больших языках и публиковали и в других книгах, и журналах. Возле русского языка, я переводу и из румынского языка, на венгерском. Я рад знакомству! Арон 52 11.01.2016 13:29 Заявить о нарушении
Да, Арон, вы правы! Румынский это мой родной язык.
Спасибо за румынский вариант "Двух строчек". Кстати, на стихи.ру можно писать на всех языках - на румынском и венгерском, в том числе. Но для этого румынские буквы, например, надо писать специальными кодовыми комбинациями. Просто надо знать эти кодовые комбинации. А это не очень удобно :))) Вот как выглядит "Две Строчки" если писать румынскими буквами. Două rînduri Mizeria independenţei ne apropie de Cer, Independenţa mizeriei ne împinge în Infer. Я видел что вы переводите стихи на венгерский и с венгерского. Вы делаете очень полезную работу. Спасибо Вам. Я рад нашему знакомству и думаю что мы еще поговорим. Я начну с того, например, что румынский перевод "Двух Строчек" я бы сделал по другому, но пока не знаю как:)) Анатолий Урсу 12.01.2016 07:05 Заявить о нарушении
Арон, я примерно так вижу перевод "Двух строчек" на румынский.
Două rînduri Sărăcia în suflet e aspiraţie spre Cer, Sufletul sărac e cădere în Infern. Анатолий Урсу 16.01.2016 19:43 Заявить о нарушении
Поздравляю Вас, Анатолий, ведь Вы отлично почувствовали мысли, и получили переводу! Да, это вариант поближе к оригиналному. Спосибо, Вам большое! Буду посметить на новом сайте. Но не знаю с каком комбинацием могу написать ромынскими буквами? Я когда переписываю, из моего компютера могу порумански писать, но на Стихи ру ещё я не мог так написать. Мне система потеряет акценты и во венгерском, и румынском, но и в других языках.
С уважением, Арон 52 16.01.2016 21:46 Заявить о нарушении
Арон, если написать текст на венгерском (или румынском) в Word-е а потом копировать его на стихи.ру, то должно получиться. Вы так пробовали делать?
Анатолий Урсу 17.01.2016 00:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |