Рецензия на «Авраам Халфи. Следы Твои видел во сне» (Адольф Гоман)

Замечательно! Читала и другие Ваши переводы, тоже высший класс.
Позвольте поделиться одним из своих опытов из переводов Халфи - того же стихотворения "Халом иквотеха":

Искал я тебя, блуждая напрасно,
Искал я тебя – Ты сокрыт в облаках.
Нектар твоих уст вкусить жаждал я страстно,
И грезились райские кущи в мечтах.
Я знаю, от нас далеко Ты сокрылся,
А нам повелел в слепоте умирать.
Взлелеять наш мир, словно сад, Ты стремился,
И сверху цветов аромат обонять.
Но кто же Ты? Кто Ты есть?
Что Ты скрываешь?
Меняешь обличья, и несть им числа.
Откройся мне, я в Твоем царстве блуждаю,
Печальна здесь жизнь, коротка и мала.
Тебя полюблю, если мы не похожи,
И не прокляну, даже идолом будь.
Взгляни, как под солнцем страданье умножив,
Во мраке мучительный тянется путь.
И пусто пространство. Но окна раскрыты.
Увижу ль Тебя? – Тишина мне в ответ.
Искал я Тебя и в глуши позабытой,
Искал я Тебя среди счастья и бед.


Марина Яновская Ио   02.01.2014 20:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, за Ваш отзыв. С Вашим переводом и статьёй 2005г. я знаком по "Заметкам", как и с другими Вашими переводами в Интернете.
Если Вас интересует, на моём сайте www.stihisivrita.ucoz.com
я недавно поместил около 60 переводов из двухтомника А.Халфи.
Часть из них собираюсь поместить и на этом сайте.
С большим уважением, Адольф
adolf.goman@gmail.com

Адольф Гоман   03.01.2014 00:11   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Адольф Гоман
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Яновская Ио
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.01.2014