Рецензия на «Утерянный рай» (Никола Калинин)

Ну что, ж сами пригласили – выскажусь.
Поэтика книги Бытия и так великолепна. А самое главное – книга сия очень информативна.
И раз уж мы решили написать переложение, важно постараться не упустить ничего.

Например:
// На это женщина сказала:
"Плоды с деревьев можем есть,
Но с одного лишь древа сада
Нельзя, чтоб нам не умереть". //

Здесь есть упущение.
В словах ответа жены: не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. (Быт.3:3).
Здесь этот момент важен. Жена ужесточила заповедь Божию – тем самым исказив ее. И тут же возник вопрос: как же не прикасайтесь? Я вот змей тут вишу, и ничего – жив.

Хотя, конечно , придираюсь. :-)
На самом деле хорошо.
И основная важность вашей работы даже не в том, что Ваши стихи могут кого-то заинтересовать и призвать изучать библейскую историю, а в том то Вы через работу с текстом Писание сами становитесь ближе к Творцу.

Иеромонах Александр Митрофанов   19.11.2009 18:15     Заявить о нарушении
Спасибо Александр, что откликнулся и прочитал. При переложении всегда что то опускается. Ведь это не само Священное Писание. Я ставил себе задачу передать главный смысл повествования откуда люди стали греховными (грешными). Я встречал стихотворенья, где писалось, что грех пошёл от половых сношений Адама и Евы. Многие люди в сегодняшнее время не читают Библию совсем и вторят старым побасёнкам, которые слышали неизвестно где.
Приглашаю посмотреть ещё одно переложение из книги Иезекииля: http://www.stihi.ru/2008/10/12/112
С теплом, Николай, Москва.

Никола Калинин   20.11.2009 00:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Никола Калинин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иеромонах Александр Митрофанов
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.11.2009