Рецензия на «Sonetto 66» (Юлия Акатова)
Вах! Легко то как написано! Восхищаюсь людьми, которые делают то, что мне неподвластно! Когда бы знал, куда артикль приткнуть, То на английском мог бы я блеснуть. На итальянском тоже заморочки – В нём запятые, клинышки и точки. Если бы моё так перевести - на иностранный и обратно… Классиков стало бы больше. Это шутка. Почитал твоё. Понравилось. Растёшь быстро. Молодец! С дружеским теплом, Вячеслав Ксенин 21.06.2009 18:44 Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав...я стараюсь.....:) Вы не забыли моё предложение посетить Диалоги Сердец?:) Хотя бы присмотреться...:)
С уважением и теплом Юля Юлия Акатова 21.06.2009 19:54 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/avtor/dushastichov
Вот побродите немного...Возможно заинтересует...Мне кажется, что у вас в диалоге вдохновение появляется....:) Юлия Акатова 23.06.2009 00:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |