Рецензия на «Я поэт, выводящий на ***» (Маленькая Лапка)
Хм... сам бы не стал писать так, в виду личных причин и стиля, но... Нравится. Напоминает Маяковского. Приятно напоминает. Виллард Корд 13.10.2008 Заявить о нарушении
*пожал плечами* речь о конкретике и не идет. в любом случае, этот ваш взгляд был хорошо оформлен...
Виллард Корд 13.10.2008 23:48 Заявить о нарушении
Я тут стихи почитала...Мне интересно, откуда ты родом? Такое впечатление, что русским ты владеешь хорошо, но на уровне иностранного языка.
Я права? Маленькая Лапка 14.10.2008 00:01 Заявить о нарушении
Не совсем понял вопрос, а именно его вторую часть. Возможно пояснение?
Виллард Корд 14.10.2008 14:03 Заявить о нарушении
В любом случае, стихи вы смотрели, но, думаю, недостаточно из русских.
На вопрос отвечу, что русская и британская культура стихосложения мне близки, но вторая ближе. Откуда родом, умолчу, ибо родными считаю несколько мест, и одно из самых родных - не в России, хоть ныне я здесь. Сам же чаще пишу на английском. Однако, это больше относится к стихам. Русская проза пока более привлекательна... Виллард Корд 14.10.2008 14:30 Заявить о нарушении
Ты употребляешь словосочетания, которые мог бы сказать иностранец, но на русском так не говорят. К примеру: "Этот ваш взгляд был хорошо оформлен". Эта фраза нормально прозвучала бы в английском переводе, но в русском звучит коряво. Во-первых, взгляд не оформляют, во-вторых, фраза плохо смотрится из-за пассивного залога. Проще сказать: "Вы хорошо выразили вашу мысль (идею).
Маленькая Лапка 14.10.2008 16:27 Заявить о нарушении
Могу посоветовать одну отличную книгу, она сейчас продается в книжных. Нора Галь "Слово - живое и мертвое". Там много говорится об искусстве перевода, о том, как правильно и уместно говорить, и о том, что фразы в разных языках строятся по-разному и это нужно учитывать.
Если ты пишешь стихи на разных языках, даже один раз прочесть эту книгу будет очень полезно (я с ней практически не расстаюсь). Надеюсь, не не сочтешь за критику. Просто мне кажется,что ты из тех людей, которые будут учиться и расти, если есть возможность. Маленькая Лапка 14.10.2008 16:34 Заявить о нарушении
На самом деле я имел в виду не ту фразу, которую ты перефразировала, а именно то, что сказал. Не отрицая некоторую "кривоватость фразы", тем не менее.
Касаемо особенностей разноязычного стихосложения, думаю, избавлю себя от прочтения данной книги. Когда я пишу на русском, то задумываюсь о других словах и интонациях, только если не привношу дополнительный смысл - раз, и не пишу в явно зарубежном стиле - два. С английским то же самое. Наши мнения могут не совпадать, но это ведь ничуть не страшно, милая леди... *улыбнулся* И впредь вряд ли что-то будет мне мешать создавать нечто интересное, идущее из души, независимо от избранного языка написания. Виллард Корд 14.10.2008 17:55 Заявить о нарушении
Расти необходимо, и это правильное замечание. Но в поэзии главным является не то, чему учат другие, а то, как ты сам создаешь себя и свой стиль. Даже если это не классический язык. Даже если в нем появляются новые значения. Даже если по существующим канонам что-то звучит неверно. Есть полотно. Живи и чувствуй, созидай мелодию, руководи оркестром фраз и наслаждайся нежной пульсацией ритма, трепетными объятими созвучий - вот, что по-настоящему ценно.
Виллард Корд 14.10.2008 18:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |