Рецензия на «Плачущая вишня Роберт Геррик» (Михаил Лукашевич)

Замечательно, Михаил!
Я читала несколько переводов этого стихотворения, Ваше мне очень нравится! Не вижу ничего предосудительного в рифме "стыда" - "красна" (why-by). К сожалению, у меня очень мало личного времени, я никак не закончу перевод прекрасной детской книжки сестёр Кири (поэтесс викторианской Англии). Вы можете прочитать несколько моих попыток. Самые удачные были опубликованы в "Русском Глобусе" (Канада), значит, дела мои не так уж и плохи.
Рада читать Ваши новые стихи.

С признательностью,
Настя

Дико Доступная Доброта   03.08.2005     Заявить о нарушении
Настя, спасибо!

Ваш отклик очень приятен, помнится, мне Ваши стихи очень нравились. Но давненько здесь не бывал и не знал, что вы занялись и переводами. Сегодня же зайду Вас почитать.

С наилучшими,
Миша

Михаил Лукашевич   10.08.2005 11:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Лукашевич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дико Доступная Доброта
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.08.2005