В переводах Григория Кружкова . Хороша книга! Рекомендую к прочтению любителям философской концентрированной мысли!Перевод очень хорош! Сохранена ритмика стиха - что очень сложно при переводе англоязычной поэзии . Вспоминаются переводы Маршака - стихов Бернса - известные и непревзойденные!
Привожу для примера один стих Эмили Дикинсон в переводе Григория Кружкова
Зола есть памятник Огню -
Пусть догорел он весь -
Почти молчаньем эту жизнь,
что трепетала здесь.
Огонь живет как свет , пока
Не выйдет весь в расход -
И станет Окислом - каким ,
Алхимик разберет .
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.