О пользе переводаМой родной язык русский, но я вполне способен оценить англоязычную прозу. С англоязычной поэзией сложней, даже если все понятно, нет особого душевного подъема, который дает чтение стихов. Я попробовал перевести на русский несколько английских стихотворений -- понимаю, цена моим переводам ноль с точки зрения читателя, зато я прекрасно понял те пару стихов, с которыми возился. Надеюсь, авторы не будут в претензии, никогда не узнают. ------ Прочитал в Новом Мире неплохую статью о сыне Цветаевой: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2011/3/ Это ужасно, но судьба Цветаевой у меня ничего, кроме злорадства никогда не вызывала. Сын, Мур, разумеется был мальчишка, с него спроса нет. Ужасная история. Коммунизму нет оправдания. ---
© Copyright: Станислав Станислав, 2012.
Другие статьи в литературном дневнике:
|