укариньске повиттря

Варвара Вересень: литературный дневник

http://www.stihi.ru/2013/02/07/3857


Дорога к матери. Н. Холодный перевод с украинского


Дубовская Анна


Снова, мама, к Вам я не приехал,
Вербы наши разлюбил, видать.
Пишете, прислал я Вам орехов
И зубов к ним впору бы прислать.
Не корите, что я забываю
Перезрелых вишен капли крови,
В пустоту упрямо забиваю
Драгоценный гвоздь опять и снова.
Говорят, на лезвии ножа я
Для потехи публики стою,
В бой меня без спросу снаряжают,
За меня же «падают» в бою.
К Вам лежит дорога камнем черным,
Знаки там «Нельзя!» и «Замолчи!»,
И блестят глаза гадючьи терна,
В надписях «Удачи!» фальшь звучит.
Огород теперь сосед Вам пашет –
Уродила густо лебеда,
А меня глотало море вражье,
Вышиванку сорвала вода.
Голос мой почудится Вам в громе,
Может, суждено мне стать немым,
В жизни будто бы на ипподроме:
На коне побудешь и под ним.
Для меня был мир – недобрый отчим,
Ветер гнул нещадно, как лозу,
Но со мной смеялись Ваши очи
И макал перо я в их слезу.
А когда метели бушевали,
Гулко совы ухали в дупло,
Нашей хаты старой, обветшалой
Всюду берегло меня тепло.
Время сняло с деревенек стрехи,
Мертво жесть белеет, как зима.
Держите Вы в пригоршне орехи,
А зачем – не знаете сама.


Февраль 2013 г.



© Copyright: Дубовская Анна, 2013



Другие статьи в литературном дневнике: