р. 1944, Новокузнецк Кемеровской области (тогда – Сталино)
По специальности радиотехник. Оригинальные стихи печатал в "толстых" журналах и коллективных сборниках. Переводами начал заниматься в конце 2007 года. Живет в Ужгороде.
Из переводимых поэтов : Роберт Геррик, Уильям Блейк, Э. Дикинсон, Хиллер Беллок, Роберт Сервис,Джон Мейсфилд.
Есть страница на сайте Поэзия. Ру. http://poezia.ru/authors/dolgpeter
Есть страница на сайте Век перевода. http://www.vekperevoda.com/1930/dolgolenko.htm
Страница на Стихи. Ру. http://stihi.ru/avtor/dolgpeter
.
Умер 9 апреля 2025 года.
Сообщение о смерти
https://poezia.ru/forum/posts/1387
Точная дата рождения https://baza.vgd.ru/post/1/7077/p241309.htm
.
.
Петр Долголенко
Уходят, уходят... http://stihi.ru/2010/06/11/3636
.
Уходят, уходят, а я остаюсь,
И страшно при мысли, что жизни боюсь,
Что прячусь от жизни в мундир, как в футляр,
И горло сжимает тоска, как петля.
И хочется сбросить мне тяжесть погон,
Вскочить на бегу в уходящий вагон,
И мчаться вперед без билетов и виз
До станции с кратким названием - Жизнь....
Мелькают колеса, на стыках звеня,
И снова мой поезд ушел без меня.
1968
.
P.S. В одной из рецензий автор объяснял, что давно ушел из стихов в переводы.
.
.
Светлая Память!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.