Пабло Неруда. Farewell
Во имя этой жизни наши жизни Во имя этих рук, его ручонок, Во имя этих глаз ты спрячешь слёзы, 2 Не надо этого, родная. Пусть нас не держит никакая сила, Ни слово, озарённое тобою. Ни ливень страсти, прошумевший мимо, 3 Я люблю любовь морских скитальцев: Обещают возвратиться. Что ни порт, ещё невеста… Там в постели белой пены 4 Люблю любовь, где двое делят Любовь, которая на время, Любовь — как бунт, назревший в сердце, Любовь, которая настигнет. 5 Не опоить мне больше свои глаза твоими. Но где б я ни был, буду твои глаза я видеть, Я был твоим, родная. А ты моей. И значит, Я был твоим, родная. И ты была моею. Я ухожу в печали. Прощай! — мой сын мне шепчет из-под родного сердца. ( Перевод с испанского С. Гончаренко, 1977) © Copyright: Кариатиды Сны, 2012.
Другие статьи в литературном дневнике:
|