Поль Фор - Морская любовь

Кариатиды Сны: литературный дневник

Это стихотворение нельзя считать переводом с французского стихотворения Поля Фора
"Морская любовь". Пожалуй, это прекрасная импровизация Михаила Гаспарова на тему данного стихотворения, причём очень короткая, плотно сжатая в несколько строк история любви, разлуки и смерти...

*
Маленькая жизнь
и большое море.
Ты меня любишь,
я а матрос.


А в море буря,
а в море тишь:
надо плыть.


Маленькая жизнь
и большое море.
Тебе так страшно,
ты очень меня любишь.
Кабы ты бы любила
большое море,
ты сказала бы тоже:
надо плыть.


Мне плыть
на смерть,
а тебе –
на мою любовь.
Маленькая жизнь
и большое море –
понимаешь, милая,
надо плыть.


Буря и тишь,
причал и отчал,
черная скала
и морская пасть,
кораблю не выплыть,
а надо плыть.


А ты меня любишь
и будешь ждать,
а там придет
другая любовь.


Ниже приводится оригинальный текст стихотворения с неполным построчным переводом:


Paul Fort, 1900
Texte original


on les r'trouve en raccourci ( мы быстро находим)
dans nos p'tites amours d'un jour (в наших ежедневных влюбленностях)
toutes les joies tous les soucis (всевозможные радости и заботы)
des amours qui durent toujours (любви,которая длится бесконечно)


c'est l; l'sort de la marine (это тогда к какой-нибудь морячке)
et de toutes nos p'tites ch;ries (или к милым подружкам)
on accoste vite un bec (мы пристаем в торопях)
pour nos baisers l'corps avec (для сладострастных поцелуев)


et les joies et les bouderies (и радости, и недовольства)
les f;cheries les bons retours (ссоры и примирения)
il y a tout en raccourci (есть в укороченом варианте)
des grands amours dans nos petits (также, как и великой любви)


tout c'qu'on fait dans un seul jour (всё что мы делаем в течение одного дня)
et comme on allonge le temps
plus d'trois fois dans un seul jour (происходит в 3 раза быстрее)
content pas content content (доволен, не доволен, доволен)


on a ri on s'est bais; (мы смеялись и целовались)
sur les nenoeils les n;n;s (в ... )
dans les ch'veux ; pleins b;cots (в волосах покрытых поцелуями)
pondus comme des ;ufs tout chauds (как только что снесенные яйца)


on s'en est all; le matin (утром мы ушли)
souffler les chandelles des pr;s (задуть луговые свечи )
;a fatigue une catin (эта шлюха утомляет)
;a n'y est pas habitu; (это непривычно)


on s'est relev; des bleuets (мы собрали васильки)
les joues rouges et l'c;ur en joie (раскрасневшиеся и с радостным серцем)
et l'on est retourn; chez soi (и мы вернулись к себе)
apr;s un si grand bonheur (после такого большого счастья)


peu ; peu le c;ur en peine (понемногу с тяжелым сердцем )
on s'en est retourn; chez elle (мы возвратились к ней)
en effeuillant sur les bl;s (в полях гадая)
une grande marguerite jaune (на большой желтой ромашке)


la mer ah elle est l;-bas (вон там - море )
qui respire sur les ;pis (которое дышит на пирсе )
et mon bateau que j'y vois (и мой корабль)
se balance sur les ;pis (качается там же)


on arrive avant d'entrer (мы приходим перед тем как войти)
on se regarde les bras ronds (мы смотрим друг на друга)
;a m'fait clic au fond de mon fond (внутри у меня что-то щелкает)
elle sort sa petite clef (она достает свой маленький ключ)


le jour tombe on reste l; (наступает день)
on s'met au lit c'est meilleur (лучшее, что мы можем сделать, это лечь в постель)
on s'rel;ve pour faire pipi (мы встаем только, чтобы справить нужду)
dans le joli pot ; fleurs (в красивый цветочный горшок)


on allume la chandelle (мы зажигаем свечу)
on s'montre dans toute sa beaut; (показываемся во всей своей красе)
vite on s'recouche on s'rel;ve (быстро опять ложимся и встаем,)
on s';tire c'est l';t; (потягиваемся - это лето)


y'a dans la chambre une odeur (в комнате стоит запах)
d'amour tendre et de goudron (нежной любви и гудрона)
;a vous met la joie au c;ur (вас это веселит)
la peine aussi et c'est bon (совсем чуть-чуть и это хорошо)


et l'on garde la chandelle (и мы храним свечу)
pour mieux s'voir et s'admirer (чтобы лучше друг друга видеть и восхищаться)
on se jure d';tre fid;le (мы себя считаем верными)
on s';coute soupirer (слушаем друг друга, вздыхая)


et tout ; coup v'la qu'on pleure (и вдруг мы плачем)
sans savoir pourquoi mon dieu (не зная, почему. о боже)
et qu'on veut s'tuer tous les deux (и хотим убить друг друга)
et qu'on s'ravise c;ur ; c;ur (передумав в сердцах)


alors on s'dit toute sa vie (итак, мы себе говорим, его жизнь)
;a nous int;resse bien peu (нас практически не интересует)
mais ;a n'fait rien on s'la dit (но это ничего не меняет)
et l'on croit qu'on s'comprend mieux (и мы верим, что лучше понимаем друг друга)


on s'd;couvre des qualit;s (Открываем достоинства)
on s'conna;t on s'plaint et puis (узнаем друг друга и жалуемся, а затем)
demain comme il faut s'quitter (так как завтра надо разлучаться)
on n'dit plus rien de toute la nuit (мы всю ночь больше ничего не говорим )


c'est l; l'sort de la marine ( это тогда к какой-нибудь морячке)
et de toutes nos petites ch;ries (или к милым подружкам)
on s'accoste mais on devine (мы пристаем, но догадываемся)
que ;a s'ra pas l'paradis (что это не будет раем)


on n'est pas l; pour causer (мы здесь не для того, чтобы болтать)
mais on pense m;me dans l'amour (но даже во время любви мы думаем)
on pense qu'demain y f'ra jour (что завтра будет день)
et qu' c'est une calamit; (и что это будет бедствием)


on aura beau s'd;p;cher (Мы будем торопиться)
faire bon dieu! la pige au temps ( Боже, останови время)
et l' bourrer de tous nos p;ch;s (и забери наши грехи)
;a s'ra pas ;a et pourtant (так никогда не будет, но всё же)


toutes les joies tous les soucis (всевозможные радости и заботы)
des amours qui durent toujours (любви,которая длится бесконечно)
on les r'trouve en raccourci (мы быстро находим)
dans nos petites amours d'un jour (в наших ежедневных влюбленностях)



mais la nuit se continue (но ночь продолжается)
elle ronfle la petite poup;e (она храпит, моя куколка)
plus doucement sur son bras nu (на своей голой руке, нежнее)
qu'une souris dans du bl; (чем мышка в поле)


alors quoi faut-y pas se plaindre (значит, не на что жаловаться)
ah faut-y pas bougonner (и не нужно брюзжать)
de voir la chandelle s';teindre (видя, что свеча гаснет)
en fondant sur la ch'min;e (и тает на камине)


on r'garde au mur quelque chose (мы разглядываем что-то на стене)
qui grimpe jusqu'au plafond (что лезет на потолок)
ah salet; c'est gris c'est rose (вот гадость, это серое, это розовое)
v'la le jour rose comme un cochon (это розовый , как поросенок, день)


on pleure contre l'oreiller (мы плачем на подушке)
y'en avait qu'un pour nous deux (одной на двоих)
;a suffit on se l;ve adieu (достаточно, поднимаемся, прощаемся)
on part sans la r;veiller (и уходим, её не разбудив)


mais c'qui est le plus triste au fond (но грустнее всего то,)
;'est que pour nous qui naviguent (что для нас, тех кто плавает)
les regrets sont aussi longs (сожаления также продолжительны)
des petits amours que des grands(как для маленькой любви, так и для большой)


et l'on s'demande malheureux (и мы себя чувствуем несчастными)
quand on voulait se tuer tous les deux (когда хотели убить друг друга)
rester l; s';terniser (остаться там навечно)
pourquoi qu'on s'est ravis; (почему же передумали?)


Историческая справедливость должна быть восстановлена. Стихотворение ждёт честного перевода. Я попробую...



Другие статьи в литературном дневнике: