Гон-тюнагон СадаиэГОН-ТЮНАГОН САДАИЭ(советник Са - даиэ — Фудзивара-но Тэйка, 1162— 1241). Тэйка—китаизированное чтение иероглифов, составляющих японское имя Садаиэ. Данное стихотворение (ант. «Син-тёкусэнсю», «Песни любви», книга третья) было сложено для «Поэтического состязания во дворце государя в шестом году эры Кэмпо» (1218). Сосновая заводь — условный перевод «Мацухо-но ура» — названия бухты у побережья о. Авадзи. Мацу . В стихотворении Тэйка звучат строки из песни Каса-но Канамура («Манъёсю», No 935): «Слышал я, что в бухте там // Мацухо // Рыбачки есть, // Что в затишье поутру // Собирают на лугах // Водоросли жемчуга // А в затишье ввечеру // Жгут из водорослей соль. // Но надежды нет уплыть // Мне туда, // Чтоб видеть их...» (Перевод А. Е. Глускиной). © Copyright: Вотчина, 2016.
Другие статьи в литературном дневнике:
|