Хосе Рисаль, Евгений Долматовский

Виктория Канунникова: литературный дневник

Стихотворение филиппинского поэта -
революционера Хосе Рисаля (национальный герой Филиппин,
классик филиппинской литературы) в переводе
Евгения Долматовского оно стало Лауреатом, заняв 1 место
в Международном конкурсе , среди участников из 32(!) стран.
(1969г)
_


"ПОСЛЕДНЕЕ ПРОЩАНИЕ"


Прощай, моя Отчизна! Ты жемчуг в теплом море,
На Тихом океане необретенный рай.
Я жизнь тебе вручаю, исполненную горя,
Была б она счастливой, я и тогда б, не споря,
Её с улыбкой отдал, чтоб счастлив был мой край.


Иные гибнут в битвах, без страха и сомненья,
А можно одиноко взойти на эшафот.
А место, где погибну, имеет ли значенье?
Под лавром, кипарисом, под пыткой иль в сраженьи -
Не всё ль равно, где гибнуть, коль Родина зовёт.


Я, умирая, вижу, что гибну не напрасно,
С надеждою и верой об этом говорю.
Сегодня на исходе ночной покров ненастный.
Всю кровь мою возьмите, коль цвет вам нужен красный,
И, смело красьте ею грядущую зарю...


О чем мечтал я в детстве и в юности далёкой,
О чем страдал и думал, чего желал всегда?
Увидеть без оправы жемчужину Востока:
Красавица спокойна, горда и черноока,
На лбу её высоком уж нет пятна стыда.


Всю жизнь меня томила, меня терзала жажда
Любви к земле, что стонет в неволе и во мгле,
Я о тебе печалюсь, твоим страданьем стражду
И падаю в надежде, что ты взлетишь однажды.
Вручаю, умирая, себя родной земле.


И если ты заметишь, что на моей могиле
В густой траве забвенья простой цветок пророс,
Коснись его губами, не бойся мёртвой пыли,
Я ощутить сумею, что и меня любили,
И отличить сумею росу от капли слез.


Спокойно надо мною пусть лунный свет струится,
И долгожданный отблеск пусть мне дарит Восток.
Пусть будет шелест ветра - как вечности страницы,
И если, пролетая, на крест присядет птица,
Пусть мне поёт о мире пичужий голосок.


Сезон дождей проходит. Жара. И это значит -
Восходит па'ром к небу последний мой призыв.
Пусть раннюю кончину товарищ мой оплачет,
И в час молитвы чьей-то о счастье и удаче
Ты помолись, Отчизна, погибших не забыв.


За тех, кто шёл под пули, чтоб ты жила, святая,
За тех, кто шёл на муки, мучительно любя,
За матерей несчастных, что больше всех страдают,
За вдов своих и сирот, за тех, кого пытают.
За то, чтоб ты свободной увидела себя.


Бушуют океаны тяжёлые буруны,
Худые тени мёртвых встают в ночном краю.
Над нашими крестами плывут седые Луны,
А если вдруг услышишь, что зазвенели струны,
Знай, Родина, что это я о тебе пою.


А если на могиле все травы солнце выжжет
И позабудут люди, где был зарыт твой сын,
Пускай распашут землю, пускай её мотыжат,
И в этом положенье не буду я унижен:
Почётно стать и пылью, но пылью Филиппин.


Ну, а само забвенье я пустяком считаю
В сравненье с тем, что цветом войду в твою зарю,
Что стану вздохом, криком, в твоём тепле растаю,
Вберу твои оттенки, твой аромат впитаю,
Своей упрямой веры законы повторю.


Родные Филиппины, печаль моих печалей!
Спокойно говорю я последнее прости.
Я ухожу влюблённый, такой же, как в начале,
Прощаюсь с угнетеньем, прощаюсь с палачами,
С собой хочу лишь веру и верность унести.


Прощайте, дорогие родители и дети,
Мой дом - частица сердца и старые друзья,
Прощай, та иностранка, что всех милей на свете...
Последними да будут слова простые эти:
Прощайте! Не горюйте! Иду на отдых я...


*Из книги Евгения Долматовского
"БЫЛО. Записки поэта"




Другие статьи в литературном дневнике: