Изумление... Вислава Шимборская...
Изумление
Почему сверх меры одной особе?
Именно мне? Чем я особенна?
Почему во вторник, в доме - не в гнезде?
В коже обычной? С лицом, а не с листьми?
И раз только - личностью?
Почему на Земле? При малой звезде?
При стольких эрах небытия?
За все времена, за всяческих ящеров?
Не состоявшихся вымерших пращуров?
Здесь и теперь? В духе и плоти я?
Сама с собою и у себя? Почему
не рядом, не на сто миль дальше,
и не вчера, и не сто лет тому
сижу и пытливо смотрю в темноту?
Вот так же, морду подняв,
смотрит пытливо мой пёс на меня.
Перевод Веры Виноградовой
Луковица
Дело другое луковица.
Нет у нее нутра.
Вся насквозь она луковица
до лукомного ядра.
Лукоподобная сверху,
лукичеватая сбоку,
могла бы в себя смотреться
без страха и упрёка.
В нас отчуждённость, ярость,
едва прикрытая кожей,
генная в нас гниенья,
анафема анатомии,
а в луковице луковица,
не кишечник скукоженный.
Вот она, многажды голая,
до глубин итомуподобия.
Нет в луковице разлада,
заложен творцом повтор.
Всё просто: в одной вторая,
меньшая в большой, так надо,
а далее, в новом круге,
чревата третья четвёртой.
Центростремительность фуги.
Эхо, сведённое в хор.
Луковица, как здорово:
где отыщешь такой живот!
Весь обернувшись нимбами,
во славе ныне грядёт.
В нас - нервы, хрящи и вены,
сало и всякие сальности.
И не дано нам изведать
идиотизм идеальности.
Перевод Владимира Окуня
Вислава Шимборская (1923-2012) Польская поэтесса, лауреат
Нобелевской премии (1996)
Другие статьи в литературном дневнике: