Поэтом быть - быть выше, больше всех... с

Валя Некрасова: литературный дневник

ИРОНИЯ ПЕЧАЛИ


"Откуда взялся ты?- она мне говорила.-
Ты весь - тоскливый страх, боязнь могильных плит!
Мне красноречие французское так мило,
Но ты его лишён, и горестен твой вид.


Какую мысль таишь в своём упорном взоре,
Впивая хмель моих духов из темноты?
И желчь в твоей груди подобна чёрной хвори,
К призывам женственным моим бесчувствен ты.


Не знаешь радостей, не помнишь о соблазне,
И кое-кто твердит, что ты уже старик.
И смех твой страшен мне: для предстоящей казни
Возводят эшафот, - мне чудится в тот миг.


А я пришла сюда, чтоб наслаждаться в мае
В деревне солнечной покоем, тишиной,
Я нравится хочу, наряды я меняю,
Но ты не видишь их, и бледен, и больной.


Смотри, равнина так свежа, благоуханна,
Насквозь пронизана ликующим лучом.
Зачем же морщишь лоб подавленно и странно,
Волнение твоё - о ком оно, о чём?"


Я лишь ответил ей: "Ты горлышка кристаллы
Колеблешь, юная, залившись соловьём.
Но время - страшный рак - согнёт твой стан усталый,
Проступит тленья знак на личике твоём.


Вот, прядки головы твоей темноволосой
Искусно убраны, стиль модный - рабагас.
И с болью думаю: ведь скоро эти косы
Покроет седина - и блеск волос угас.


И я, кто жив твоим касанием единым,
Влюблённый в юность, раб её страстей пустых -
От горя болен я: ведь благостным сединам
Предпочитаю ночь твоих кудрей густых".
СЕЗАРИУ ВЕРДЕ



Сезариу Верде (1855-1887) - португальский поэт
Португальские критики и литераторы того времени не приняли молодого автора.
Их раздражало его новаторство. Непризнание и даже травля молодого поэта в печати ускорили его смерть: Верде умер от туберкулёза, не дожив до тридцати двух лет. Время расставило всё и всех по своим местам: именно благодаря Сезариу Верде в португальскую поэзию вошёл натурализм и реализм; более того,
творчеству Верде суждено было стать предтечей нового движения в литературе
Португалии - модернизму.


*******


ПОЭТОМ БЫТЬ



Поэтом быть - быть выше, больше всех...
Как нищий царь, чьей всё подвластно воле
По обе стороны Вселенской Боли,
Дарить печаль взыскующих утех!


Входить в сердца, как почву рвёт лемех...
Кусать, как целовать! Всё в этой доле:
Желаний блеск, неведомых дотоле,
И кондора отточенный доспех!


И жаждать, и узреть иные лики,
Шептаться с вечностью в ночном окне...
И стон веков сгущать в едином крике!


И так любить тебя... Самозабвенно!
Ты станешь кровью и душой во мне,
Чтоб петь могла о том, что сокровенно...
ФЛОРБЕЛУ ЭШПАНКУ


Флорбелу Эшпанку(1894-1930) - португальский поэт,
поэтическая форма - сонет. Благодаря книге "Равнина в цвету", увидевшей свет уже после смерти Флорбелу, Эшпанка стала известной. Она не увидела этой выстраданной ею книги, покончила с собой в возрасте тридцати шести лет.


перевод и биографические сведения:
Ирина Фещенко-Скворцова
ИЛ №7 2016г.



Другие статьи в литературном дневнике: