АкцентыНесколько выдержек из судебных разбирательств венецианского суда о супружеских изменах 14 века. Интересно как люди описывают это деяние и его смысл. "In contempt of God and the state and the said Venerio, regularly, frequently and most frequently she allowed herself to be known carnally by the said Marco ... to the greatest detriment and perpetual dishonor and shame of her husband." «В пренебрежении к Богу и государству и сказанному Венерио, регулярно, часто и чаще всего она позволяла себе быть известной плотски упомянутым Марко ... к большому ущербу и постоянному бесчестью и позору ее мужа». Это 1383 год. Венерио это муж, которому изменяла его жена Франческа с его другом Марко. В том же 1383 году, когда Доротея, жена Менегелло, приняла внимание Андреа Гальдиозо, Авогадори (это обвинитель, что-то типа прокурора) описал преступление как «не держать Бога перед глазами и не бояться справедливости или государства ... в презрении к Богу, ее браку, состоянию и ее мужу, она позволила быть плотски известной Андреа к вечному бесчестию Менегелло, ее мужа," Вообще, складывается впечатление, что веницианские граждане старались, чтобы у суда было чем заняться. А без шуток - рамки брака не устраивали людей. И не только в 14 веке. Итальянский текст я конечно не читал, но в английском, когда описывается ущерб, нанесенный изменой браку, используется термин yoke (узы). Но он имеет и другие значения - иго, ярмо, хомут, рабство. Хотя и узы то (цепи, кандалы) не подарок. © Copyright: Валентин Мацкевич, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|