Перевод

Сергей Шрамко: литературный дневник

Валентин Валентинов (1871–1929) писал:
Что француз нам ни сболтнет,
Выйдет деликатно;
Ну, а русский как начнет,
Берегись, понятно.
У французов шоколад,
А у нас рассольник;
По-французски депутат,
А у нас крамольник.
По-французски сосьете,
А по-русски — шайка;
У французов либерте,
А у нас — нагайка.
У французов пепермент,
А у нас сивушка;
У французов парламе;нт,
А у нас ловушка.
По-французски друг и брат,
А у нас изменник,
У французов бюрократ,
А у нас мошенник.
По-французски дилетант,
А у нас любитель;
У французов интендант,
А у нас грабитель.
По-французски декаданс,
И по-русски то же,
У французов «Vive la France»,
А у нас по роже.
У французов чтут спрута;,
А у нас налима;
У французов балетта,
А у нас Цусима.
По-французскому протест,
Здесь — борьба всех классов,
У французов манифест,
А у нас Дубасов.
По-французски мадмазель,
А по-русски милка;
У французов карусель,
Здесь же «предварилка».
У французов стиль нуво,
А у нас мочало,
Как дошел до Дурново,
начинай с начала.



Другие статьи в литературном дневнике: