Недавно прочитала «Птичий город за облаками» Энтони Дорра. Делюсь впечатлениями.
Что однозначно хорошо в романе — удачный перевод на русский. Сюжет построен на временных прыжках сквозь века и культуры и, соответственно, постоянно меняется язык повествования. Качественный перевод однозначно помогает восприятию и без того мудреного сюжета.
Если особенно не придираться, то роман читается почти на одном дыхании – знаете, когда ничего не понятно, но очень интересно.
Правда, месяц спустя я еле-еле вспомнила, о чем он и какова основная мысль...
А вот во время прочтения меня не покидало ощущение, что я это уже когда-то читала, смотрела, слышала. Перед глазами то и дело всплывали кадры из «Облачного атласа», «Игры престолов», «Эпидемии», «Lost» и еще десятка других фильмов.
Иногда мне казалось, что я перечитываю Дэна Брауна: стиль и приемы очень схожи. Я даже не поленилась загуглить биографии обоих писателей, пытаясь понять, кто у кого списал.
В некоторых моментах узнавался Иван Ефремов (тут обошлась без Гугла). Какие-то события уже будто были описаны в «Книжном воре» у Зусака… Перечислять можно долго.
Мой муж выразился о романе просто: «Писку много — толку мало». А я бы сказала так: «Птичий город» точно захватит неискушенного читателя, а другим — скорее подойдет для чтения в отпуске, когда двигаться лень, вникать ни во что неохота, но душа тем не менее так и просит волшебства и драмы.
А вот тем, для кого литература — это профессия или серьезное хобби, роман, как мне кажется, истреплет все нервы своими параллелями и ассоциациями. Но это мое субъективное мнение.
Очень интересны ваши впечатления.
Поделитесь, кто уже прочитал?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.