Балерина, бело-розовым фламинго,
Исполняла энергично фуэте,
За кулисами томился Обломинго
В грубом облике и драповом пальте.
И летя к нему, как пух от уст Эола,
Траекторию небрежно рассчитав,
У пальта девица лацкан распорола
И пуантом раскурочила рукав.
Вместо «браво» в завершение спектакля
Ляжет слово не похожее на пух.
Балерина застывает в позе цапли,
Напрягается и зрение, и слух.
Хорошо ещё, что парень был не рохлей,
Многократно вызывал её на бис.
Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла…
Так что, хочешь фуэте – не суетись.
Сел писать. Зажег свечу.
Наблюдал за пламенем.
Теребил вспотевший чуб.
Потерял сознание.
Больше свечи не зажгу,
Чтоб они не плакали,
Чтоб извилину в мозгу
Не расстроить капаньем.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.